ЛИНГАРД И ГЕРТРУДА


Книга для народа (стр. 323)
Социально-педагогический роман «Лингард и Гертруда» Песталоцци считал лучшим своим произведением. В течение своей жизни он подвергал его неоднократной переработке.
Первая часть романа вышла в 1781 г. в издательстве Деккера в Берлине; вторая, третья и четвертая части — последовательно в 1783, 1785, 1787 гг., тоже в Германии. Второе, значительно переработанное издание в трех томах появилось в 1790—1792 гг. в Цюрихе (издательство Циглера); третье— в 1819—1820 гг., онято в Германии. Третье издание романа вошло в первое собрание сочинений Песталоцци, выпущенное немецким издательством Котта. В этом своем варианте роман снова вышел в четырех частях, причем первая часть — в редакции, близкой к той, которая была ей дана в первом варианте. В третьем издании роман остался незавершенным. По замыслу Песталоцци, он должен был иметь шесть частей. Однако рукопись пятой части, в которой большое место было уделено школе, была безвозвратно утеряна после смерти Песталоцци; шестая часть так и не была им написана.
В 1783 г. первая часть романа была переведена на французский язык и издана в Берлине Деккером с двенадцатью прекрасными иллюстрациями известного художника Д. Н. Ходовецкого. Впоследствии
произведение Песталоцци «Лингард и Гертруда» было переведено на многие иностранные языки.
В России оно впервые опубликовано в переводе В. В. Смирнова в Избранных педагогических сочинениях Г. Песталоцци, М., изд. К. И. Тихомирова (серия «Педагогическая библиотека»): первая и вторая части — т. I, 1893, третья и четвертая части — т. II, 1894. (Изд. 2-е —т. I, 1899, т. II, 1901; изд. 3-е —т. I, 1909, т. II, 1912).
Отдельные главы романа печатались в Избранных педагогических сочинениях Песталоцци (в серии «Библиотека педагогов-класси- ков») под ред. А. П. Пинкевича, т. 1, М., Учпедгиз, 1936. Извлечения из романа помещены также в «Статьях и отрывках из педагогических сочинений» И. Г. Песталоцци, под ред. Н. А. Желвакова, М., Учпедгиз, 1939, и в «Хрестоматии по истории педагогики» т. II, ч. 1, составители Г. П. Вейсберг, Н. А. Желваков и С. А. Фрумов, М., Учпедгиз, 1940.
В настоящем издании роман дается сокращенно. Нами использованы с некоторыми редакционными поправками переводы отдельных глав романа, опубликованные в Избранных педагогических сочинениях Песталоцци под ред. А. П. Пинкевича, т. 1, М., Учпедгиз, 1936. Эти переводы были выполнены М. М. Беер (главы из первой и второй частей), М. М. Штейнгауз (главы из третьей части) и
С.              М. Штейнгаузом (главы из четвертой части романа). Кроме того, для настоящего издания О. А. Коган специально переведены следующие главы: 36, 47 (из первой части); 24 (из второй части); 10, 21, 54 (из третьей части); 33, 43, 44, 58 (из четвертой части) по немецкому юбилейному изданию, т. 2, 3.
Для того чтобы у читателя создалось цельное представление
о              всем романе, мы даем всюду названия выпущенных глав и их краткое содержание в изложении В. А. Ротенберг.
*
Стр. 325. Первая часть романа «Лингард и Гертруда» послужила основой для другого произведения Песталоцци — «Кристоф и Эльза» (1782), написанного в диалогической форме. В нем описывается, как крестьянин Кристоф читает по вечерам вслух членам своей семьи отдельные главы книги «Лингард и Гертруда» и как вокруг них завязывается беседа. Это нравоучительное произведение, в отличие от самого романа, не имело успеха.
Стр. 326. Песталоцци здесь не цитирует, а излагает своими словами содержание высказывания Лютера.
Текст второго отрывка (из выступления раввина) принадлежит Песталоцци.
Стр..328. Публикуемое нами предисловие относится к первой части романа, выпущенной Песталоцци в виде отдельной книги в 1804 г. в Цюрихе (издательство Г. Гесснера). В отличие от сильно переработанного 2-го издания всего романа (1790—1792), Песталоцци вновь вернулся в этом варианте к тексту первого издания (1781), в который внес лишь незначительные поправки.
Стр. 331. Прототипом для крестьянки Гертруды, в лице которой Песталоцци изображает идеальную мать и воспитательницу, послужила служанка Елизавета Нэф. Она пришла в дом Песталоцци в то время, когда он после закрытия Нейгофского приюта находился в исключительно тяжелом материальном положении. Благодаря ее энергии и умению вести хозяйство, семья Песталоцци смогла посте
пенно выбраться из нужды. Е. Нэф (в замужестве Крюзи) была экономкой в Бургдорфском, а затем ряд лет в Ивердонском институтах.
Стр. 334. Не подлежит сомнению, что фамилия Арнер, которой Песталоцци наделил в своем романе идеального помещика, является производной от Чарнер. Это признавал, по свидетельству современников, и сам Песталоцци. До последнего времени считалось, что образ этого помещика был навеян Песталоцци личностью бернского аристократа-филантропа Никлауса Эммануила фон Чарнера (см. прим. к «Письмам г-на Песталоцци к г-ну Н. Э. Ч. о воспитании бедной сельской молодежи», стр. 685). Однако в новейшей литературе о Песталоцци отмечается, что Песталоцци, рисуя идеального помещика, находился под впечатлением от деятельности не столько Никлауса Эммануила фон Чарнера, сколько его рано умершего брата Винцента Бернгарда фон Чарнера (1728—1778), друга Бодмера, активного члена «Бернского Экономического общества». В печатном органе этого общества Винцент фон Чарнер выступал со статьями об орошении засушливых земель, о разделе между крестьянами общественных выгонов, то есть именно на те темы, которыми в романе интересуется помещик Арнер. В последние годы своей жизни Винцент фон Чарнер был ландфогтом в Аубонне; видимо, отсюда и происходит название описываемой Песталоцци деревни Бонналь.
Стр. 339. В литературе о Песталоцци считается установленным, что самому отрицательному персонажу романа — старосте Гуммелю — он придал черты сходства с богатым трактирщиком Мерки — посредником между Песталоцци и крестьянами при покупке участка для Нейгофского имения. Мерки, надувавший и грабивший своих односельчан, самым беззастенчивым образом нажился и за счет Песталоцци.
Стр. 344. Трутшели — ласкательное имя от Гертруда.
Стр. 348. В уста Гертруды Песталоцци вкладывает основную идею всего своего романа: чтобы бедняк был счастлив, его надо получше приспособить к тем условиям, при которых ему предстоит жить. Песталоцци полагал, что большую помощь крестьянским детям окажет хорошая подготовка к труду и соответствующее умственное и нравственное воспитание.
Стр. 352. Глава характеризует взгляды Песталоцци на религию, тесно связанные с его пониманием нравственности как «действенной любви к людям». В молитвенный час мать пробуждает у детей сознание необходимости отдать свой ужин беднякам, и дети, следуя ее совету, как бы упражняются в совершении нравственных поступков.
Стр. 360. В проповеди пастора наряду с религиозными положениями содержатся явно выраженные социальные требования. Ее лейтмотив весьма характерен для демократа Песталоцци: «Нет, нехорошо тому человеку, который высасывает кровь бедняка».
Стр. 364. Кристен неточно называет имя: он имеет в виду Анна- ния из «Истории апостолов».
Стр. 365. Речь идет о средневековом ученом-алхимике докторе Фаусте, связавшем свою судьбу с чертом, чтобы удовлетворить жажду знаний, обрести богатство и утерянную молодость. Легенда о Фаусте, возникшая еще в начале XVI в., неоднократно подвергалась изменениям и литературной обработке. Она послужила сюжетом одноименной трагедии Гёте.

Эндорская ведьма — по библейскому сказанию, волшебница, жившая в Эндоре (Аэндоре), близ Назарета; к ней ночью приходил царь Саул, прося вызвать ему пророка Самуила.
Стр. 367 Здесь Песталоцци высказывает одно из важнейших своих педагогических положений: школа должна быть тесно связана с жизнью и хорошо готовить к ней.
Стр. 371. Содержание главы ярко показывает, какое большое значение Песталоцци придавал семье, родителям в нравственном формировании детей.
Стр. 379. В тексте Waibel — лицо, выполняющее в швейцарской деревне XVIII в. обязанности судебного исполнителя, поручения старосты и других начальствующих лиц.
Стр. 383. Во многих местностях Швейцарии хлеб наряду с церковными книгами считался действенным средством защиты против нечистой силы.
Стр. 392. На протяжении всего романа пастор Эрнст, как и помещик Арнер, изображен в идеализированном виде. Он хочет помочь крестьянам поднять их благосостояние, заботится об их нравственном воспитании и т. д. Критикуя многих представителей современного ему духовенства за их корыстолюбие, далекий от народа догматический характер проповедей, Песталоцци в то же время полагал, что истинный священник призван быть «народным вождем» — идейным руководителем крестьян.
Стр. 396. Пастор, выражая в данном случае точку зрения самого Песталоцци, высказывает свое недовольство деятельностью просветителей XVIII в., результатом которой «является распространение неверия». Стремление Песталоцци «сохранить религию во всей ее силе и значении» является реакционным, хотя он и вкладывает в религию своеобразное понимание. О религиозных взглядах Песталоцци см. подробнее вступительную статью.
Стр. 398. Гюбельруди (от швейц. прост. Hiibel — холм) — прозвище крестьянина Руди, хижина которого стояла на холме.
Стр. 399. См. часть вторую романа, гл. 70 (стр. 433—461).
Стр. 404. Вторая часть романа «Лингард и Гертруда» вышла уже после смерти Исаака Изелина (см. о нем прим. к стр. 127, 207). Изелин, оказывавший неизменную поддержку Песталоцци как во время существования Нейгофского приюта, так и после его закрытия, сыграл большую роль в том, что Песталоцци взялся за написание романа. Впоследствии Изелин горячо одобрил произведение и содействовал его опубликованию. Благодарный автор хотел посвятить Изелину первую часть своей книги, но тот решительно воспротивился этому.
Стр. 405. См. прим. Песталоцци к гл. 1 первой части романа (стр. 331).
Стр. 411. Песталоцци ставит здесь важную педагогическую проблему о необходимости выработки у детей привычки к порядку и о ее значении во всем их последующем поведении.
Стр. 417 Под начальствующими лицами (Vorgesetzte) Песталоцци имеет в виду деревенских начальников, членов так называемого хорового суда. Это наименование они получили благодаря тому, что занимали в церкви почетные места на хорах. Членам хорового суда была подчинена деревенская полиция, в их ведении находилось управление всеми делами церкви и общины.
Стр. 420. «Навал — имя его, и безумие его с ним» — библейское изречение. Навал — безумный.

Гл. 22.— В этой главе Песталоцци, основываясь на своем ней- гофском опыте, пропагандирует принцип соединения обучения с производительным трудом. Более подробное раскрытие этого принципа дано в третьей части романа (см. гл. 19, 67, 68, 84).
Стр. 428. Клафтер был равен приблизительно трем кубическим метрам. Служил также мерой длины (около двух метров).
Стр. 432. По постановлению Арнера (см. стр. 398—399), староста через четырнадцать дней, после того как он стоял под виселицей, должен был быть представлен в боннальской церкви прихожанам, то есть после наказания, полученного со стороны светских властей, он должен был подвергнуться церковному покаянию.
Стр. 433. Проповедь пастора, занимающая центральное место во второй части романа, раскрывает одно из важнейших положений Песталоцци: на формирование человека решающее влияние оказывают обстоятельства и воспитание. Бывший староста Гуммель является как бы олицетворением всех тех пороков, которыми страдали жители деревни Бонналь. Раскрывая шаг за шагом историю его жизни, пастор подчеркивает, что причиной моральной гибели Гуммеля была дурная среда и неправильное воспитание, данное ему родителями, в частности их неспособность привить ему с детства любовь к труду.
Проповедь дается нами со значительными сокращениями, обозначенными в тексте. Выпущены излишне подробные описания всех злодеяний старосты.
Стр. 440. Песталоцци справедливо отмечает, что проникновение хлопчатобумажного производства в швейцарскую деревню подрывает устои прежней патриархальной жизни и дурно сказывается на здоровье и нравственности крестьян. Однако он вовсе не делает из этого факта ложного вывода, что надо противодействовать развитию новых форм жизни; наоборот, он предлагает получше подготовить к ним крестьянских детей. Важнейшим средством, ведущим к этой цели, ему представляется трудовое воспитание, вооружающее детей соответствующими умениями и навыками и в то же время благотворно сказывающееся на всем их развитии. Так, дети Гертруды, о которых пастор напоминает в конце своей проповеди, не только прядут самую тонкую пряжу, но и являются наиболее здоровыми в физическом и моральном отношении среди сверстников.
Стр. 441. В тексте сказано hausierende Kaufleute. Песталоцци имеет в виду купцов, разносивших свои товары по домам; они часто были родом из Савойи.
Стр. 445. В отличие от своих юношеских тираноборческих произведений («Агис» и др.), Песталоцци пропагандирует в романе «Лингард и Гертруда» мысль о том, что власть князей священна. Он сам расценивал этот роман, как «попытку спасти честную аристократию», на что уже указывалось во вступительной статье. Вместе с тем Песталоцци выступает против многих феодальных порядков, в частности против десятины; он прямо указывает на то, что профессии старосты и приказного служителя связаны с ежедневным угнетением своих ближних.
Стр. 458. Рикенбергер — один из неоплатных должников Гуммеля, который от отчаяния повесился. За день до самоубийства он призы- вал старосту рассчитаться с ним в долине Иосафата, где, по народному поверию, должен состояться страшный суд.

Стр. 462. Предисловие к третьей части романа было написано Пе-
сталоцци в Нейгофе. Ободренный успехом первой части своего произведения, он, однако, опасался, что его продолжение, где речь будет идти о социальных реформах в более широком масштабе, чем деревня Бонналь, не встретит сочувствия со стороны многих читателей.
Стр. 466. Юхарт примерно равен моргену и составляет 3600 кв. м.
Десятина — налог в пользу церкви, равный десятой части урожая и иных доходов населения. Установленная в качестве принудительной подати в Западной Европе в VIII—X вв., десятина являлась одним из средств феодальной эксплуатации крестьянства. Она была отменена во Франции, а затем и в Швейцарии в конце XVIII в. в результате имевших там место буржуазных революций. Требование Песталоцци о ликвидации десятины было прогрессивным. Но пропагандируемая в этой главе мысль, что дети, занятые прядением на дому, смогут стать впоследствии зажиточными хозяевами, если только будут систематически сберегать деньги, свидетельствует о социальной ограниченности взглядов Песталоцци.
Стр. 468. В уста бумагопрядилыцика Мейера Песталоцци вкладывает свою заветную мысль о том, что в школах для народа должны быть заведены новые порядки, которые соответствуют изменившимся условиям жизни, связанным с проникновением капитализма в швейцарскую деревню. На эту новую школу, сочетающую обучение детей с их участием в производительном труде, Песталоцци возлагает большие надежды в деле преобразования общества.
Стр. 481. Иоганн Непомук — священник в Праге (XIV в.). По преданию, убит по приказу короля Вацлава IV за несогласие выдать ему тайну исповеди королевы; впоследствии почитался как святой.
В период написания романа «Лингард и Гертруда» Песталоцци рассчитывал на помощь австрийского двора в реализации его социально-политических замыслов. Этим, видимо, и объясняется то, что среди приобретенных Руди картин был портрет правившего в то время в Австрии императора Иосифа II.
Стр. 487. Песталоцци вводит в роман новое действующее лицо — бывшего лейтенанта Глюфи, который затем становится одним из его главных героев. Устами учителя Глюфи он высказывает свои взгляды на государственное устройство, религию, воспитание и школу. Происхождение этого имени до сих пор окончательно не установлено, а догадки по этому поводу Гунцикера и других песталоцциеведов нам представляются недостаточно убедительными, поэтому мы их и не приводим. Следует отметить, что первоначальная транскрипция этого имени Gliiphi (Глюфи), которую мы встречаем в первом варианте романа, была заменена в последующих его вариантах на Gliilphi (Глюльфи).
Стр. 492. Здесь особенно ярко сказывается идеализация со стороны Песталоцци «добрых помещиков» и непонимание им истинных причин нищеты народа.
Стр. 494 Слова, свидетельствующие о демократизме Песталоцци, его симпатиях к деревенской бедноте.
Стр. 500. От франц. parler — говорить.
Стр. 508 Феникс — мифическая птица, возрождающаяся из собственного пепла.
Стр. 513. Выступление Песталоцци против большого количества книг в крестьянских избах было направлено против непонятной и
чуждой народу религиозной литературы, составляющей в то время основной предмет его чтения. О том, что Песталоцци заботился
о              создании полезных книг для народа, свидетельствует хотя бы его собственный роман «Лингард и Гертруда», который, по замыслу автора, должен служить крестьянам настольной книгой для чтения.
Стр. 536. Девяностый псалом.— Нами выпущен приведенный в подлиннике текст девяностого псалма «Молитвы Моисея, человека божия». В нем сначала говорится о ничтожестве человека, а под конец призывается божья помощь в «свершении дел рук его». Песталоцци хотел, очевидно, связать текст псалма с последующей частью главы, где речь идет о намерении лейтенанта приступить к осуществлению его замысла — организации в Боннале школы, в которой обучение детей сочетается с их участием в производительном труде. Последующие главы (67—71) целиком посвящены описанию этой новой школы, отражающей опыт «Учреждения для бедных» в Ней- гофе.
Марена, или крап,— растение из которого вплоть до XIX в. добывался красный краситель. В Швейцарии разведением марены начал заниматься богатый землевладелец Иоганн Рудольф Чиффели (см. прим. к стр. 173). Песталоцци, обучавшийся в юные годы в имении Чиффели образцовому ведению сельского хозяйства, связывал свои надежды на будущее благосостояние именно с этой новой культурой. Однако его опыты по разведению марены потерпели полный крах. В этом месте романа Песталоцци осуждает устами крестьян свои давние агрономические затеи, которые окончились столь неудачно.
Стр. 538. Прообразом для Маргрет, по-видимому, послужила одна трудолюбивая и искусная работница, обучавшая детей прядению в «Учреждении для бедных». Она была известна в округе Бирр, где расположен Нейгоф, под именем пряхи Аннели.
Стр. 543. Песталоцци вновь высказывается против догматического обучения религии. Пастор, действующий заодно с лейтенантом и Маргрет, заменяет заучивание детьми непонятных им религиозных текстов практическими упражнениями в нравственных поступках. Произведенные им изменения в преподавании религии, в частности заклеивание в церковных книгах мест, которые могут дать повод к религиозным распрям, были рискованными для того времени. Упомянутый ниже случай убийства на религиозной почве подробно описан Песталоцци в четвертой части романа в последней его редакции.
Стр. 567. Взгляды старика Ренольда, сторонника лейтенанта и введенных им новых форм воспитания, перекликаются с мыслями бумагопрядильщика Мейера. Оба этих положительных персонажа выражают мнение самого Песталоцци о том, что не может быть единого воспитания, пригодного во всех случаях жизни. Песталоцци ставит воспитание в связь с общественными условиями (обстоятельствами) и предлагает в соответствии с изменением этих условий реорганизовать и воспитание.
Стр. 578. Феликс Батье, базельский коммерсант, глава фирмы Феликс Батье-сын (оптовая торговля колониальными товарами), оказывал Песталоцци в период его работы в Нейгофе помощь. Благодаря своевременной материальной поддержке со стороны Батье Нейгофское имение, как указывает сам Песталоцци в «Лебединой песне», было однажды спасено от продажи с молотка.
...И заканчиваю описанием порядка.— В четвертой части своего
романа Песталоцци показывает возрожденную благодаря демократическим реформам помещика Арнера деревню Бонналь. В этой заключительной части он пытается показать, что реформы, осуществленные сначала в рамках одной деревни, могут быть затем с успехом реализованы в масштабе целого государства. Четвертая часть романа, в которой особенно отчетливо проявляется весь утопизм Песталоцци, крайне растянута. Она дается в нашем издании с сокращениями, которые отмечены в тексте.
Стр. 580. Граф Биливский, фигурирующий в романе сначала в качестве корреспондента Арнера, а затем деятельного посредника между ним и нерешительным герцогом, имеет черты сходства с видным австрийским государственным деятелем графом Карлом фон Цинцендорфом (см. прим. на стр. 696—697).
Менцов.— Имеются основания предполагать, что здесь речь идет об известном художнике-гравере Д. Н. Ходовецком, который снабдил первую часть романа «Лингард и Гертруда», переведенную на французский язык (1783), иллюстрациями, весьма понравившимися автору.
Генрих Фюссли (1741—1825)—художник, старший брат ближайшего друга Песталоцци — книгопродавца Иоганна Каспара Фюссли (см. прим. к стр. 115). Генрих Фюссли в юности был членом «Гельветического общества у скорняков» и другом Лафатера. Затем эмигрировал в Англию, где приобрел большую известность в качестве художника, в частности иллюстратора произведений Шекспира.
Иоганн Каспар Лафатер (1741—1801)—швейцарский писатель сентиментального направления, философ-идеалист и мистик. Сначала диакон, а затем пастор в Цюрихе, популярный церковный проповедник. Автор ряда произведений религиозного и светского содержания; наиболее известное из них — «Физиономика» («Physiognomische Fragmente zur Beforderung der Menschenkenntnis und Menschenliebe»). Этот труд был издан в 1775—1778 гг. со значительным числом иллюстраций, выполненных лучшими граверами того времени. В основу «Физиономики» положена мысль о том, что путем изучения строения черепа и лица человека якобы можно безошибочно определить его духовную сущность. Книга, которую Гёте определил как «гениальную эмпирику», содержит много любопытных психологических характеристик и догадок, но является, разумеется, антинаучной. Лафатер был другом Песталоцци со школьных лет и неоднократно оказывал ему помощь и поддержку.
Гелидор.— Кто является историческим прототипом* интригана Ге- лидора (Helidor), изображенного в романе ярым противником реформ Арнера, точно не установлено. Есть основание предполагать, что под Гелидором Песталоцци имел в виду советника Иосифа фон Зонненфельса, принадлежащего, как и Цинцендорф, к ближайшему окружению императора Иосифа И. Зонненфельс, сторонник идей просвещения, член ордена иллюминатов, в котором состоял и Песталоцци, не обладал в действительности отрицательными чертами, воплощенными в образе Гелидора. Но до Песталоцци, по-видимому, дошли необоснованные слухи о том, что этот придворный чинит препятствия осуществлению его социально-педагогических замыслов. Это и побудило его ввести в роман наряду с положительным персонажем Биливским его врага и соперника Гелидора.
Стр. 583. Амтман — в Швейцарии примерно то же, что волостной старшина в царской России.

Стр. 587. Согласно библейскому преданию, жена Лота подверглась божьей каре: за проявленное ею недозволенное любопытство она была превращена в соляной столб.
Стр. 590. Песталоцци имеет в виду друга своей юности Лафатера (см. выше прим. к стр. 580). Он намекает на его фанатизм и попытки составить себе конкретное представление о потустороннем. Одна из работ Лафатера носила название «Виды на вечность» («Aussichten in die Ewigkeit»).
Стр. 594. Устами пастора Песталоцци высказывает одну из своих основных социально-педагогических идей: народ сможет оказать себе помощь путем самопомощи,— опираясь на свои собственные силы, не обращаясь к помощи благотворительности. Но сделать это он будет в состоянии лишь в том* случае, если получит надлежащее воспитание.
Стр. 600. В лице склонного к реформам, но крайне нерешительного и легко поддающегося дурному влиянию герцога Песталоцци, по всей вероятности, выводит в романе представителя просвещенного абсолютизма — австрийского императора Иосифа II.,
Стр. 603. В этой главе содержатся уже общие контуры основного философского труда Песталоцци «Мои исследования о ходе природы в развитии человеческого рода» («Meine Nachforschungen iiber den Gang der Natur in der Entwicklung des Menschengeschlechts»), который был им закончен в 1797 г.
Стр. 605. В своих взглядах на человеческую природу и движущие силы ее развития Песталоцци уже отходит в этот период от Руссо. Он указывает, что «естественный человек» (Naturmensch), будучи предоставлен сам себе, может стать не только бесполезным, но даже опасным для общества. Человек, по Песталоцци, может приобрести общественную ценность лишь в том случае, если ему с раннего детства будет дано правильное воспитание.
Стр. 608. В романе «Лингард и Гертруда» и в ряде других своих произведений, например в трактате «О законодательстве и детоубийстве» («Ober Gesetzgebung und Kindermord», 1783), Песталоцци высказывает передовую для его времени мысль о том, что человека обычно толкают на преступление неблагоприятные обстоятельства: тяжелые социальные условия, отсутствие должного воспитания. Решительно осуждая «правосудие виселицы, колесования и галеры», Песталоцци требует, чтобы наказания носили не карательный, а воспитательный характер.
Стр. 616. Песталоцци имеет в виду старый швейцарский народный обычай Lichtstubeten, согласно которому в субботу и воскресенье ночью парню дозволялось навещать в ее комнате девушку, на которой он намерен жениться.
Стр. 621. Народная легенда приписывает алхимику доктору Фаусту изобретение пороха.
Стр. 632. Речь идет о «Финансовом отчете королю» («Compte rendu presente au roi»), опубликованном в 1781 г. главой финансового ведомства французского короля Людовика XVI Жаком Некке- ром. Придавая широкой огласке критическое состояние государственных финансов, Неккер пытался предотвратить назревавшую буржуазную революцию, но, по словам Маркса, ему «не удалось ввести революционное движение в тихое русло реформы» (К. Марке и Ф. Энгельс, Соч., изд. 2, т. 5, стр. 30).

Стр. 640. Эта глава, в которой Песталоцци страстно бичует религиозный догматизм и поповщину, очень важна для понимания его мировоззрения. В дореволюционном русском издании Избранных педагогических сочинений Г. Песталоцци, т. II, М., изд-во К. И. Тихомирова, 1894 (изд. 2-е—1901, изд. 3-е—1912), она была дана со значительными купюрами. В Избранных педагогических сочинениях Г. И. Песталоцци, т. 1, М., Учпедгиз, 1936, имеется лишь краткое изложение ее содержания.
1520—1530 гг.— годы реформ Лютера.
Стр. 663. Мене мене, такел, фарес — по библейскому преданию, магическая надпись, однажды появившаяся на стене царского дворца в Вавилоне и предвещавшая, что на жителей города, погрязших в грехах, скоро обрушится божья кара.
Стр. 676. Sklavenheim (буквально дом рабов) —по-видимому, символическое название тюрьмы. 
<< |
Источник: И. Г. Песталоцци. Избранные педагогические произведения в трех томах.Том 1. 1961

Еще по теме ЛИНГАРД И ГЕРТРУДА:

  1. ЛИНГАРД И ГЕРТРУДА Книга для народа Часть первая
  2. ДОКАЗАТЕЛЬСТВО, ЧТО ЛИНГАРД ЛЮБИЛ СВОЮ ЖЕНУ
  3. ЖЕНЩИНА, КОТОРАЯ ПРИНИМАЕТ РЕШЕНИЯ, ВЫПОЛНЯЕТ ИХ И НАХОДИТ ЧЕЛОВЕКА С ОТЕЧЕСКИМ СЕРДЦЕМ
  4. ДОБРЕЙШИЙ ЧЕЛОВЕК, ДЕЛАЮЩИЙ ТЕМ НЕ МЕНЕЕ В ВЫСОКОЙ СТЕПЕНИ НЕСЧАСТНЫМИ И ЖЕНУ, И ДЕТЕЙ
  5. ОЧАГ И ДОБРОЕ СЛОВО ЖЕНЩИНЫ
  6. КАК ЖЕНЩИНА ЗАВЛЕКАЕТ В СВОИ СЕТИ ЖЕНЩИНУ
  7. НАДО ОБЛАДАТЬ БОЛЬШИМ БЛАГОРОДСТВОМ ДУШИ, ЧТОБЫ БЕЗ ОПАСКИ ТАК БЛИЗКО ДОПУСКАТЬ К СЕБЕ КРЕСТЬЯН
  8. 9. ДОМАШНИЙ ПОРЯДОК И ДОМАШНИЙ БЕСПОРЯДОК
  9. НЕМЕЦКАЯ КУПЕЧЕСКАЯ СЕМЬЯ В СТОКГОЛЬМЕ
  10. ОСНОВА ХОРОШЕЙ ШКОЛЫ — ТО ЖЕ САМОЕ, ЧТО И ОСНОВА ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО СЧАСТЬЯ, И ЯВЛЯЕТСЯ НЕ ЧЕМ ИНЫМ, КАК ИСТИННОЙ МУДРОСТЬЮ ЖИЗНИ
  11. ПОСЛЕДСТВИЯ ВОСПИТАНИЯ
  12. СЕМЕЙНЫЕ РАДОСТИ В ПРАЗДНИК *
  13. ДЕТСКИЕ ХАРАКТЕРЫ И ОБУЧЕНИЕ ДЕТЕЙ
  14. ОТЦОВСКИЕ РАДОСТИ
  15. УЛОВКА ВЕРБОВЩИКА
  16. ОРГАНИЗАЦИЯ ШКОЛЫ
  17. ПРЕДПРАЗДНИЧНЫЙ ВЕЧЕР В ДОМЕ ДОБРОДЕТЕЛЬНОЙ МАТЕРИ
  18. Часть четвертая ГОСПОДИНУ ФЕЛИКСУ БАТЬЕ-СЫНУ *, В БАЗЕЛЕ
  19. ПОМЕЩИК ГНЕВАЕТСЯ НА ПРОВИНИВШЕГОСЯ СТАРОСТУ
  20. РАДОСТИ МОЛИТВЕННОГО ЧАСА *