УЛОВКА ВЕРБОВЩИКА
С каждой минутой лейтенант все больше убеждался в том, что все это можно применить и в его школе; однако он считал также, что, для того чтобы все это оказалось не только возможным, но и осуществилось на самом деле, необходима была такая женщина, как эта.
Прусский вербовщик не увивается так за рослым парнем, подходящим под армейский стандарт, чтобы заманить его на военную службу, как лейтенант старался теперь заманить в свои сети эту женщину, которая, как никто другой, подходила ему для работы в школе. Как ты думаешь,— начал он,— нельзя ли те порядки, которые ты завела у себя в доме, перенести-также и в школу?
Она задумалась на минуту и затем ответила: Я не знаю, но полагаю, что то, что можно провести с десятью детьми, осуществимо также и с сорока,— затем добавила: — Но для этого многое потребуется,
и я не думаю, что легко будет найти Школьного учителя, который потерпит такие порядки в своей школе.
Лейтенант. Ну, а если бы ты знала учителя, который захочет установить такие порядки, ты бы помогла ему в этом?
Гертруда (со смехом). Да, конечно, по мере сил и возможности.
Лейтенант. А если им буду я?
Г ертруда. Кем будете?
Лейтенант. Тем учителем, который охотно бы все устроил в школе так, как ты у себя в доме.
Гертруда. Но вы же не учитель!
Лейтенант. Я учитель, спроси у господ.
Г ертруда. Да, может быть, в городе и преподаете то, в чем мы совсем не разбираемся.
Лейтенант. Нет, уверяю тебя, в деревне.
Г ертруда (указывая пальцем на прялку). И у таких детей?
Лейтенант'. Да, у таких детей.
Г ертруда. Ну, должно быть, далеко до того места, где учителя для таких вот детей так выглядят, как вы!
Лейтенант. Не очень.
Гертруда. А я думаю, что далеко.
Лейтенант. Но ведь ты мне поможешь, если я устрою такую школу?
Г ертруда. Если это будет далеко, то я с вами не пойду.
Лейтенант. Я здесь останусь.
Гертруда. И будете учительствовать?
Лейтенант. Да.
Гертруда. В этой комнате?
Лейтенант. Нет, в помещении школы.
Г ертруда. Пожалеете, если вас на этом слове поймают.
Лейтенант. А ты бы еще больше пожалела, если тебе придется мне помогать.
Гертруда. Нет, это неверно. Мне это даже удовольствие доставит.
Лейтенант. Теперь ты уже дважды сказала, что мне поможешь.
Г ертруда. Да, конечно, я трижды скажу «да», если вы будете нашим учителем.
Тут все господа рассмеялись, и Арнер сказал: Да, Гертруда, это все-таки ваш учитель!
Это ее поразило; она вспыхнула и не знала, что сказать. Что же ты умолкла? — спросил лейтенант. Мне кажется, было бы лучше, если бы я уже четверть часа тому назад замолчала!
Лейтенант. Почему же так?
Гертруда. Как же я могу вам помочь, раз вы — учитель?
Лейтенант. Теперь ты стараешься найти отговорки, но я тебя не освобожу.
Гертруда. Я прошу меня уволить.
Лейтенант. Из этого ничего не выйдет; раз ты мне дала согласие на брак, ты должна сдержать обещание.
Г ертруда. Ну, уж, нет!
Лейтенант. Ан, да!
Г ертруда. Это невозможно. Знаешь что, Гертруда,— сказал помещик,— сдержи свое слово постольку, поскольку сможешь, а большего он от тебя требовать не будет: но любая помощь, которую ты окажешь ему, будет и помощью мне.
Гертруда. Я бы с удовольствием, но вы видите, комната полна ребят, и я кругом связана; если же нужен совет и помощь по работе, в которой такой господин, конечно, не разбирается, то я знаю одну женщину, которая в ней гораздо лучше понимает, чем я, и на что у меня времени нет, то она бы прекрасно могла сделать.
Помещик. Устраивай как знаешь, только помогай ему.
Содержание глав 22—24 Старикам всегда тяжело приносить благодарность, а детям это доставляет удовольствие. 23. Братская любовь, за которую я на месте сестры не дал бы ни гроша. 24. Что приятнее детской радости и чище детской доброты
Дети Гертруды и Руди благодарят помещика. Он ласково разговаривает с ними.
Гертруда в присутствии нового старосты Мейера говорит о желательности свадьбы его сестры с Руди. Старосту это совсем не устраивает, но он не осмеливается возражать в присутствии помещика, который оказывает поддержку Руди.
На луг доставляют деревья, которые подлежат дележу; в ожидании этого дети играют на лужайке. Сынишка Гертруды Гейрли отдает часть своего хлеба нуждающейся Бетели и голодной козе. Это видит Клаус, и Гейрли ставят во главе шествия ребят, которые с полученными ими козами направляются с луга к липам. Сын помещика Карл этим сначала недоволен, но, узнав о благородном поступке мальчика, соглашается, что тот по заслугам назначен предводителем шествия.
Еще по теме УЛОВКА ВЕРБОВЩИКА:
- 6.4. Уловки в процессе аргументации
- Вопросы для повторения
- 4. КАНТОВСКАЯ ДИАЛЕКТИКА РАДИКАЛЬНОГО ОТРИЦАНИЯ ДИАЛЕКТИКИ
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- Рабство сегодня.
- Как в 1980 году от P. X. капеллан посольства США основывал в Москве «катакомбную церковь»
- Глава вторая ПЕРВЫЙ НАСКОК НА РЕСПУБЛИКУ
- § 5. Система приемов правомерного психического воздействия на лиц, противодействующих расследованию
- ПРЕДИСЛОВИЕ
- ПРОЦЕСС ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО УЧЕНИЯ. ДИДАКТИЧЕСКИЙ ПРОЦЕСС, ч.1
- Концепция идеологии
- О СОФИСТИЧЕСКИХ ОПРОВЕРЖЕНИЯХ
- 1. ФОРМИРОВАНИЕ РЕГИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В СФЕРЕ МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ (ОПЫТ ПРИДНЕСТРОВЬЯ)
- 7.2. Правила доказательного рассуждения и возможные логические ошибки
- РАСКАТЫ ГРОМА ПОТЕМКИНСКОЙ ГРОЗЫ
- Экологическое значение науки и техники
- Религиозные ренессансы
- _________Б. КОНЕЦ «СЕМЕЙНОЙ РЕНТЫ»
-
Воспитание ребенка -
Дидактика -
Дошкольное образование -
Избранные педагогические труды -
Инновационная педагогика -
История педагогики -
Книги по педагогике -
Коррекционна педагогика -
Логопедия -
Педагогика и воспитание -
Педагогическая методика преподавания -
Социальная педагогика -
Физическая культура и спорт -
-
Педагогика -
Cоциология -
БЖД -
Биология -
Горно-геологическая отрасль -
Гуманитарные науки -
Искусство и искусствоведение -
История -
Культурология -
Медицина -
Наноматериалы и нанотехнологии -
Науки о Земле -
Политология -
Право -
Психология -
Публицистика -
Религиоведение -
Учебный процесс -
Физика -
Философия -
Эзотерика -
Экология -
Экономика -
Языки и языкознание -