<<
>>

КАК ЖЕНЩИНА ЗАВЛЕКАЕТ В СВОИ СЕТИ ЖЕНЩИНУ


Радовались дети, но еще больше Гертруда; особенно ее радовало, что он и комнату содержит в порядке и за собой следит, ибо она подыскивала ему жену. Она с четверть часа стояла перед новым спасителем, королем прусским и матерью божьей; насмотревшись на все это, она сказала про себя: «Как бы мне заполучить сюда Мейершу».
Ей это удалось довольно скоро. В субботу Руди развесил картины, а уже в среду эта женщина проходила мимо его дома; Гертруда тотчас же окликнула ее и пожелала ей доброго утра.
Мейерша смеясь поблагодарила ее и спросила: Ты что же, у себя дома здесь? Да,— ответила Гертруда,— и мне тут очень весело. Верю тебе, верю,— ответила Мейерша. Заходи посмотреть, правду ли я говорю,— сказала Гертруда.
Одним прыжком Мейерша очутилась у дверей; она широко раскрыла глаза и рот, когда увидела белые стены и весь этот порядок в комнате.
Она переходила от картины к картине, заглядывала во все углы и все повторяла: Да, здесь все изменилось.
Гертруда повела ее затем из комнаты в хлев, к корове Арнера, которая теперь принадлежала Руди; Мейерша осматривала корову то с одной, то с другой стороны, похлопывала ее, погладила по спине, голове и шее и сказала:
Другой такой нет, пожалуй, во всей деревне; доить такую корову, должно быть, одно удовольствие.
—г Не хочешь ли ты доить такую? — спросила Гертруда. Да! Я бы не прочь,— ответила Мейерша.
Гертруда с трудом сдерживала смех. Ведь и у тебя дома две прекрасные коровы,— сказала она. Куда им до этой,— заметила Мейерша.
-— Это правда, такой во всей округе не найдешь,— ответила Гертруда и тут же стала хвалить животное, как много оно дает молока и какое это хорошее молоко, как много оно дает сливок и масла; корова смирная и ласковая — ребенок может делать с ней, что хочет.
Мейерша слушала ее речи, точно проповедь. Видно по корове,— заметила она,— что скотина она хорошая.
Потом Мейерша рассказала, что и у них дома добрая корова; на прошлой неделе братнин ребенок попал под корову и пролежал под нею более получаса, пока не подошли люди и не взяли его; она оберегала его так заботливо, как если бы это был ее теленок.
Рассказывая об этом, она прислонилась рукой к пятнистой шее коровы; Гертруда передала Мейерше корм, и та, беря горсть за горстью смесь соли и отрубей, кормила животное. Покидая хлев, женщина так ласково смотрела на корову, точно хотела сказать: «Спаси тебя бог».
Отсюда Мейерша должна была отправиться с Гертрудой на новый луг Руди; они прошли от дома вдоль ряда плодовых деревьев и поднялись вверх до забора. Это был лучший луг в деревне, и Мейерше жаль было даже топтать траву. Не беда,— ответила Гертруда,— тебе следует ведь самой убедиться, как поправились дела этого доброго человека. Да, ему, видимо, хорошо теперь, после всего что он пережил,— сказала Мейерша и стала расспрашивать о его детях, где они и что с ними. Я покажу их тебе. Да, и они стали другими. А отец тоже изменился? Думаю, ты не узнала бы его; он теперь очень следит за собой, за своими волосами, бородой и одеждой,—- сказала Гертруда.
Хорошо бы ему опять жениться,— в простоте своей сказала Мейерша.
Но Гертруда продолжала свою работу: «У коровы, в избе, на лугу ты еще могла устоять. Но Мейерша, Мейерша! Что будет с тобой, когда ты увидишь детей?»
Гертруда проводит рукой по золотистым кудрям Рудели, ниспадающим на его белый лоб. Один локон об' вивает ее руку; белый лоб обнажен, малыш откидывает голову, открывает свои большие голубые глаза и смотрит на нее.
Нениш — слабенькая, живые глаза глубоко сидят в ее кругленькой головке; волосы тонки, шелковисты и черны, как ее глаза, кожа гладка — вся она похожа на ангелочка.
Про Лизетту Гертруда сказала: И эта, даст бог, будет умницей. Она во всяком случае крепкая и здоровая,— ответила Мейерша.
Девочка вертела колесо и пряла свою пряжу, как никогда; Гертруда, заметившая это, подошла к ней, наклонилась и шепнула на ухо: Напоказ?
Гейрли сидел со своим веретеном за печкой; она окликнула его и предложила показать пряжу.
Но гляньте на малыша, как старательно берет он в обе руки свою пряжу и бережно несет ее перед собой; смело смотрит он на обеих женщин и ждет, что они скажут.
• Они хвалят его работу, и мальчик в восторге пускается через столы и скамьи к окну, где закрывает рукой рот, чтобы не прыснуть со смеху. Это — дикарь,— сказала Мейерша. О нет! — ответила Гертруда и позвала мальчика; он сейчас же явился, и она сказала ему: Постой-ка тихо возле меня, ведь ты знаешь, что пыль поднимается в комнате от беготни. Я забыл об этом; меня так обрадовало, что пряжа моя хороша,— и он встал возле нее смирный, как ягненок.
Затем Гертруда пошла в соседнюю комнату и вынесла оттуда на руках младшего сынишку Руди и дала его Мейерше подержать.
Ежедневно в хорошую погоду, когда старшие приходят к ней, она приносит к себе и этого малыша и уклады
вает его, если тот хочет спать, в одну постель с Грители. Маленький только что проснулся, лицо его покрыто ярким румянцем, какой бывает у здоровых грудных младенцев после сна. Он вертелся, вытягивался на руках у Мейерши, протирал свои глазенки и наконец совсем повеселел; она пальцем стала водить по его губам сверху вниз; раздался забавный звук, который понравился ребенку; он протянул свои ручонки, чтобы попытаться сделать то же с ее ртом; Мейерша схватила его руку, сжала ее губами, а дитя всеми силами старалось освободить руку и тряслось от смеха.
Вдруг среди этой радости, охватившей Мейершу, Гертруда сказала: Как хорошо было бы, если бы у этого глупышки была опять мать.
Точно озаренная молнией, Мейерша прочла в глазах Гертруды тайную мысль ее; она вздрогнула; рука, на которой она держала ребенка, точно онемела, она не в состоянии была произнести слово. Она передала ребенка Гертруде. В чем дело? — спросила та.
Мейерша, успевшая немного прийти в себя, ответила: Мне пора идти.
И все же она не двигалась с места.
Тогда Гертруда взяла ее за руку и сказала: Разве ты не находишь теперь сама, что они действительно нуждаются в матери?
Но Мейерша уже вполне овладела собой и посмотрела на Гертруду глазами, какими до сих пор ни разу еще не глядела на нее. Кто же говорит, что нет?
Гертруда прибавила: Во всей деревне не найдется детей, которые бы так нуждались в матери.
Мейерша ответила: Прежде всего это неправда.
Г ертруда. Ты что этим хочешь сказать?
Мейерша. То, что думаю; во всей деревне вряд ли найдутся дети, которые меньше этих нуждались бы в матери.
Это показалось Гертруде загадкой. Не знаю, как понять твои слова.
Ты для них заменяешь семь матерей,— сказала Мейерша.
И, обернувшись к детям, она спросила их: Не правда ли, дети, вы предпочитаете ее новой матери? Конечно, конечно! — воскликнули дети.— Она лучше ста матерей! Глупости ты говоришь; зачем это?
Мейерша. Ах, очень умно хотела ты поступить со
мной.
Гертруда. Я полагаю, что Руди всюду может теперь постучаться.
Мейерша. Этого нельзя ему запретить. Гертруда. Ты говоришь это с насмешкой. Мейерша. Сказать тебе, почему?
Г ертруда. Да.
Мейерша. Потому что ты не беспристрастна к нему.
Гертруда. В чем же мое пристрастие?
М е й е р ш а. Ты думаешь, каждый вот так уж и готов протянуть руку за этими семью ребятишками.
Г ертруда. Для меня это не служило бы препятствием.
Мейерша. Этого нельзя знать.
Г ертруда. Ведь они такие славные.
Мейерша. Я против этого не возражаю. Гертруда. А он так добр.
Мейерша. Я так и думала, что ты это скажешь. Гертруда. Но ведь это правда.
Мейерша. И потом, он еще так молод.
Г ертруда. Этого я не говорила.
Мейерша. Меня это удивляет.
Г е р т р у д а. Но он выглядит моложе.
Мейерша. Моложе, чем шесть недель тому назад. Гертруда. Во всяком случае.
Мейерша. Да?
Гертруда. А тебе разве не кажется? Мейерша. Я не обращала внимания.
Г ертруда. Нельзя з-арекаться. Все может быть. Мейерша. Но можно и обмануться.
Гертруда. Не думаю.
Мейерша. Ты чего собственно хочешь? Гертруда. Ты прекрасно знаешь.

Мейерша. Я теперь хочу домой.
Г ертруда. Подожди минуту.
Мейерша. Ни полминуты. (Все же она остановилась.)
Г ертруда. Прошу тебя.
Мейерша. Нет, я должна уйти. (Она хочет направиться к двери/)
Гертруда. Так неласково я не дам тебе покинуть детей. Что же я должна сделать? — спросила Мейерша. Прежде всего сказать им: да хранит вас господь бог, дети,— сказала Гертруда.
Мейерша. Ну, это-то я могу. Да хранит вас бог, дети.
Потом она повернулась в сторону Гертруды и сказала улыбаясь: Ты слышала? Я простилась с ними.
Гертруда. А когда ты опять придешь, то поздороваешься с ними?
Мейерша открыла дверь и вышла. Лицо ее пылало; внизу у дверей она еще раз посмотрела в сторону детей и уже не обычным для нее шагом спустилась с лестницы и перешла улицу.
Гертруда, стоя у окна, проводила ее глазами и по ее походке поняла: первый ход для Руди был неплох.
<< | >>
Источник: И. Г. Песталоцци. Избранные педагогические произведения в трех томах.Том 1. 1961

Еще по теме КАК ЖЕНЩИНА ЗАВЛЕКАЕТ В СВОИ СЕТИ ЖЕНЩИНУ:

  1. «...А что женщина человек — в голову не помещается!» (А. Герцен): женщина и брак в России 1840-х годов
  2. Признание, соблюдение, защита прав Российских женщин как основная обязанность государства
  3. Участие женщин
  4. ЖЕНЩИНЫ И ДЕМОКРАТИЯ
  5. Женщины
  6. ЖЕНЩИНЫ
  7. ЗАТВОРНИЧЕСТВО ЖЕНЩИН
  8. Юристы о равноправии женщин
  9. Феномен женщины
  10. Создание женщины
  11. Проблемы занятости женщин.
  12. Различия между женщинами
  13. X. Положение Женщин
  14. Социальная защищенность женщин
  15. МУЖЧИНЫ И ЖЕНЩИНЫ
  16. Реальная и идеальная женщина