Свидетельства о старосирийской версии

До середины XIX в. Пешитта считалась самой ранней сирийской версией Нового Завета149. Однако в 1847 г. Британский музей приобрел значительное число сирийских рукописей из монастыря Пресвятой Богородицы в Нитрийской пустыне (Египет).
Среди них был разнородный кодекс, составленный из нескольких рукописей. Самая старая из них насчитывала не менее 80 листов (ныне называется Add. Ms. 14451). Уильям Кьюртон150, тогда работавший помощником хранителя в отделе рукописей, обнаружил, что она содержит дотоле неизвестную сирийскую версию Евангелий, расположенных в следующем порядке: Матфей, Марк, Иоанн, Лука. Как только текст этих листов оказался в распоряжении ученых, выяснилось, что вновь обретенная версия по древности может соперничать с Пешиттой. Кьюртон даже предполагал, что открытая им рукопись содержит арамейский оригинал Евангелия от Матфея!151 К сожалению, рукопись изобилует лакунами и от первоначальных 180 листов сохранилось меньше половины. Они содержат: Мф 1:1 — 8:22; 10:32- 23:25«; Мк 16:176-20; Ин 1:1-42«; 3:56-7:37; 14:106-12«, 156-19«, 216-24«, 266-29«; Лк 2:486- 3:16«; 7:336- 15:21; 17:24-24:44«. Некоторые дополнительные сведения добавились, когда были обнаружены еще три листа той же сирийской версии, очевидно из той же рукописи: они хранились, приплетенные в качестве обложки и форзаца к другой сирийской рукописи, в Берлинской королевской библиотеке (Orient Quad. 528). Эти листы, где сохранился текст Лк 15:22—16:12 и 17:1-23 и Ин 7:37 - 8:19, впервые издал д-р Рёдигер152, а впоследствии — У. Райт частным изданием тиражом в 100 экземпляров153, в таком формате, чтобы оно составило как бы единое целое с изданием Кьюртона. Позже Ф. К. Беркитт выпустил в свет издание, которое теперь стало «стандартным изданием» рукописи Кьюртона — с приложением трех позже найденных листов, литературного английского перевода и тома лингвистических, исторических и текстологических комментариев154.
Вторая копия старосирийской версии вышла на свет в конце девятнадцатого века. При посещении знаменитого монастыря св. Екатерины на горе Синай две дамы из Шотландии, г-жа А. С. Льюис и ее сестра-близнец г-жа М. Д. Гибсон155, обнаружили рукопись-палимпсест (MS. Sin. Syr. 30), смытый текст которого содержал четыре Евангелия. В первоначальном виде в кодекс входило 166 листов, из которых сохранились только 142. На них представлены следующие фрагменты: Мф 1:1 -6:10а; 7:3- 12:4а, 66-25а, 29- 16:15а; 17:1 16- 20:24; 21:206 - 25:15а, 17—20а, 256-26, 32 - 28:7; Мк 1:126-44а; 2:21-4:17; 5:1-26а; 6:56-16:8; Лк 1:366 -5:28а; 6:12- 24:52; Ин 1:256-47а; 2:16-4:37; 5:66-25а, 466- 18:31а; 19:40- 21:25. Поскольку сложно разобрать изначальный текст палимпсеста, смытый в VIII в. и поверх записанный сирийским текстом двенадцати «Житий святых жен», само собой разумеется, по поводу чтения ряда мест мнения расходятся156. К сожалению, даже фотографическое факсимиле рукописи157 не дает решения по всем спорным чтениям158. По палеографическим данным рукопись Кьюртона датируют или серединой V в. (Кьюртон), или второй половиной V в. (Райт), или самым началом V в. (Беркитт). Евангельский текст Синайской рукописи относят также к началу V в. или, что более вероятно, к концу IV в. Кроме Синайского палимпсеста и рукописи Кьюртона, ни одного достоверного текста старосирийской версии Евангелий не найдено159. Несмотря на то что неизвестно ни одного сирийского перевода Деяний и посланий Павла, исследователи, на основе цитат, встречающихся в трудах ранних сирийских и армянских авторов, считают, что эти формы сирийского текста Деяний и посланий предшествуют Пешитте (обсуждение этого см. ниже, стр. 178-182). 1.
<< | >>
Источник: Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. 2004

Еще по теме Свидетельства о старосирийской версии:

  1. 3. Проблемы старосирийской версии
  2. Особенности старосирийской верст
  3. СТАРОСИРИЙСКАЯ ВЕРСИЯ
  4. Особенности Памсшино-сирийской версии
  5. ОСНОВА АРМЯНСКОЙ ВЕРСИИ
  6. ОСНОВА ГРУЗИНСКОЙ ВЕРСИИ
  7. ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ РОДСТВО АРМЯНСКОЙ ВЕРСИИ
  8. ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ РОДСТВО ГОТСКОЙ ВЕРСИИ
  9. ОСОБЕННОСТИ АРМЯНСКОЙ ВЕРСИИ
  10. РАННИЕ РУКОПИСИ АРМЯНСКОЙ ВЕРСИИ
  11. ОСОБЕННОСТИ ГОТСКОЙ ВЕРСИИ
  12. Версии и факты
  13. Происхождение версии
  14. Рукописи и издания Фылаксеновой версии
  15. Особенности и текстуальное родство англосаксожкой версии
  16. Версии войны
  17. Малые ктшкие версии
  18. 42. ПОИСК НЕПРОТИВОРЕЧИВОЙ ВЕРСИИ