Относительно мало известно об особенностях новозаветных текстов на других коптских диалектах: они дошли до нас только во фрагментах. Папирусный кодекс Kay (Qau) с Евангелием от Иоанна на субахмимском диалекте, как и родственная ему саидская версия, близок той группе греческих рукописей, которую возглавляют унциалы К, В, L и W546.
Из 459 чтений, где К и В расходятся, Q согласуется с В против К в 263 случаях, а с К против В — в 137. В этой же группе чтений Q согласуется с W в 262 случаях, из них 202 согласуются с В и только 60 — с К. То есть Q совпадает с В и W вдвое чаще, чем с К. Среди важнейших чтений Q наиболее, может быть, любопытное — соответствие с ранними греческими и латинскими свидетельствами К, W itb (/): здесь опущен стих Ин 9:38-39а (о 8ё ёфг|, Пштейсо, кйрш: Kat rcpoaeia)vr|aEV айтф ка! Eircev о 'Iriaofiq). Сложно сказать, следует ли считать это чтение убедительным свидетельством существования некой ранней трехъязычной греко-латино-коптской рукописи, как полагал Томпсон547. Другое необычное чтение, которое кроме Q есть только в бохайрском папирусе Бодмера III, — Ин 6:63: «...слова, которые Я произнес вам, суть духи и жизнь». Томпсон комментирует: «Рукописи OL, а, с, f, Vg и Тертуллиан [Ressur. Cam. 37], поскольку подлежащее verba стоит во множественном числе, ставят spiritus sunt et vita (с вариантами), что объясняет происхождение столь странного искажения. Возможно, нет нужды сразу предполагать какую-то двуязычную латино-коптскую версию: подобное чтение может происходить из глоссы греко-латинского двуязычного текста»548. Издатель файюмского Евангелия от Иоанна (P. Mich. Inv. 3521) Э. Хассельман сопоставила его с версиями Иоанна на других коптских диалектах549. Результаты следующие: в тек сте есть 25 чтений, нигде более не засвидетельствованных. В 68 случаях он согласуется с саидской версией против бохайрской, 30 раз — с бохайрской против саидской. Особый интерес представляют три места с пропусками, обнаруживающими тесную близость субахмимского Q с папирусом Mich. 3521. Обе рукописи опускают MMON WW в 9:9, и обе (а также бохайрский папирус Бодмера III) опускают вфхе атшоуте Xi вооу в начале стиха 13:32. Может быть, даже еще важнее то, что в обеих рукописях опущен весь стих 9:38 и первые четыре слова стиха 39. Особенности бохайрского папируса Бодмера III уже неоднократно упоминались в предыдущих разделах550.
Вот еще одно уникальное чтение, засвидетельствованное, кроме этой рукописи, только в р66. В Ин 13:5 во всех других рукописях читается: «влил воды в умывальницу» (ец TOV vurcfjpa), но р66 и папирус Бодмера дают чтение 7ro5ovumpa, т. е «резервуар для омовения ног». Происхождение такого чтения неясно, но в любом случае это еще один пример тесной близости между коптскими версиями и греческими рукописями Бодмера. Другой замечательный пример соответствия греческих папирусов и коптских переводов — чтение «Я — пастырь овцам» (Ин 10:7), которое можно обнаружить в р75, трех коптских текстах, саидской версии, файюмской версии Евангелия от Иоанна IV в. из Мичигана и в ахмимском тексте двуязычной рукописи V в. 380 из Страсбурга551. Столь раннее и предположительно независимое свидетельство навело Вай- гандта552 на мысль, что чтение о 7ioi|ifiv должно рассматриваться по меньшей мере как равноценное традиционному т] 0г)ра. Как уже отмечено ранее, текст Деяний на среднеегипетском диалекте из кодекса Глазье относится к западному типу. Говоря точнее, многие типично западные чтения, доселе известные по кодексу Безы, старолатинской рукописи Флери (К) и маргиналиям в Гераклейской сирийской версии, оказывается, были в ходу также и в Египте. Из примеров можно назвать следующие553: Деян 1:1: избранный проповедовать Евангелие 2:37: что нам делать? Покажи нам! 5:36: выдавая себя за кого-то великого 6:15: ангела, стоящего среди них 12:21: и говорил к ним, и согласился с тирянами 13:43: И Слово распространилось по всему городу 14:25: Атталию и проповедовали там Есть и много других чтений, которые напоминают западные, но нигде более не засвидетельствованы. Можно назвать следующие примеры554: 2:25: Давид говорит в Псалмах 6:1: у дьяконов из евреев вдовы эллинов были в пренебрежении 7:31-34: (текст дополнен несколькими пространными цитатами из Пятикнижия) 7:42: в книге пророков, Амоса пророка 7:48: пророк Исайя 8:35: Тогда Филипп положил начало от сего Писания, и теперь был в духе, (и) начал объяснять ему из Писаний, и благовествовал ему о Господе Иисусе Христе 8:39: Когда же они вышли из воды, Дух Святой сошел на евнуха. Ho Ангел Господень восхитил Филиппа от него 11:30: к пресвитерам, бывшим в Иерусалиме 12:8-9: и иди за мною. Ho он схватил его, и потянул за собой, и вышел с ним, и Петр последовал за ним. I.