LESSON 6 CIVIL LAW, LAW OF CONTRACTS
acceptance
the parties consideration
valuable consideration
to be guided by decisions legal principal reasonable observer
an advertisement contractor
capacity of contractor
to be legally entitled to contract
to enforce an agreement remedy
breach of contract party in breach damages
the court must be satisfied to claim damages for mental distress
to award damages the first claim was reasonable the second was too remote -
договорное право, контрактное право -
быть обязазательным по закону -
предложение -
действительное, настоящее предложе
ние, оферта -
принятие (предложения); акцепт (согла
сие с офертой); акцептирование -
стороны (в договоре, по делу) -
рассмотрение; встречное удовлетворе
ние
—достаточное, надлежащее, ценное
встречное удовлетворение —руководствоваться решениями —правовой принцип —благоразумный наблюдатель, обозреватель -
объявление, реклама
—подрядчик; контрагент; сторона в договоре -
дееспособность стороны в договоре
подрядчика -
имеющий право заключать договор по
закону -
принуждать к соглашению —средство судебной защиты —нарушение договора -
сторона, нарушившая договор -
возмещение убытков, убытки —суд должен быть убежден
—требовать компенсации за моральный ущерб
—присуждать возмещение убытков —первая претензия была обоснованной -
вторая претензия имела слишком от
даленную причинную связь remoteness договор по закону
to carry out the contract _
..." „ 3, предложение 10. принятие
specific performance r 1
предложения
injunction
inadequacies
suit
INTRODUCTORY EXERCISES
Совместите эквивалентные слова и выражения в левой и правой колоннах: Н
и т, п.
44 1.
руководствоваться решениями 2.
быть обязанным по закону 3.
заключать контракт 4.
достаточное встречное удовлетворение 5.
дееспособность подрядчика 6.
подрядчик
f 4 Переведите предложения на слух; 1. В законодательстве Англии отсутствует легальное определение договора как правовой категории. 2.
All institutions of Law of Contracts of England developed mainly due to the court practice. 3.
В настоящее время договором считается обещание [promise) или ряд обеща ний, за нарушение которых закон устанавливает определенные санкции. 4.
It means that the contractor has the right to sue, i.e. the agreement is binding in law. 5.
Понимание обещания как договора сложилось к XIV веку, когда судами ста ли признаваться и защищаться отношения, при которых одно лицо прини мало на себя поставку товара, перевозку груза, предоставление помещения
TJ Т- mm 7.
принуждать к соглашению 8.
имеющий право заключать — отдаленная причинная связь —
выполнять контракт —
исполнение в натуре; реальное испол
нение —
судебный запрет —
несоответствия, неадекватность —
иск 1.
to enforce an agreement 2.
capacity of contractor 3.
to be legally bound 4.
to make a contract 5.
acceptance 6.
offer 7.
to be guided by decisions 8.
valuable consideration 9.
contractor 10.
to be legally entitled to a contract 6. In case of breach of the assumed promise a remedy was provided in the form of
a special suit. 7.
Суды предоставляли защиту тем отношениям, в которых обещание что-либо
сделать было дано в обмен на какой-либо эквивалент или на то, что для
должника имеет интерес. 8.
Thus, the doctrine of consideration was gradually developing.
CI
Переве
дите письменно;
Law of Contracts
English law textbooks often describe a contract as an agreement which is made between two or more parties and which is binding in law. In order to be binding in law the agreement must include an offer and an acceptance of that offer. The parties must agree to contract on certain terms, that is, they must know what are they agreeing to (but they need not know that their agreement can be described in law as a contract).
When a court is deciding if a contract has been made, it must consider all these elements. In common law countries, the judge will be guided by decisions made in previous cases. If the judge is dealing with a problem which has never arisen before he must make a decision based upon general legal principles, and this decision will become a precedent for other judges in similar cases in the future. The most important principle guiding a judge is whether a reasonable observer of the agreement would decide that it was a contract. But sometimes decisions seem very technical because lawyers try to explain exactly why a decision has been made, even when that decision appears to be obvious common sense. Of course exact explanations are even more important when the decision does not appear to be common sense. By looking at some of the elements of a contract, we can see how important cases have helped to develop English law.
One principle of English contract law is that there must be offer and acceptance. An advertisement to sell something is not normally considered an offer. If I see an add in a newspaper offering to sell a car, and I telephone the advertiser and agree to buy it, the seller is not obliged to sell it to me. This is because the law considers that the real offer is when I contact the seller asking to buy the car. The seller may then decide whether to accept or reject my offer. This is the reason a store does not have to sell you the goods it displays tor sale.
Most systems of law have similar requirements about offer and acceptance, legal intention, and consideration. They also consider the capacity of contractors; that is. whether they were legally entitled to contract. In English law there are some special rales if one of the contractors is a company, rather than an individual, under the age of 18, or insane. Legal systems have rules for interpreting contracts in which
one or more contractors made a mistake or was pressured or tricked into making an agreement, and rales for dealing with illegal contracts. For example, under English law a contractor cannot enforce an agreement against another party if the agreement was to commit a crime.
Переведите вопросы и ответьте на них: 1.
Как английские учебники по праву трактуют контракт? 2.
Какие стороны участвуют в контракте? 3.
Что значит иметь обязательную силу по закону в отношении контракта? 4.
Чем руководствуется судья при рассмотрении дела о контракте? 5.
Что является одним из главных принципов английского контрактного права? 6.
Что считается настоящим предложением? 7.
Какие похожие требования по отношению к контракту имеются в болынин стве правовых систем? 8.
Какими правилами должны руководствоваться подрядчики при составлении контакта?
COMMENTARY
В текстах на английском языке встречаются термины Law of Contract(s) и Contract Law, которые переводятся на русский язык "договорное право, обязательственное договорное право и контрактное право". При переводе текстов по специальному переводу (военному, юридическому, техническому ИТ. д.) и при переводе текстов по договорному праву, в частности, не следует использовать разные термины для передачи одного и того же термина в одном тексте, необходимо выдерживать .терминологию, как в оригинале: договорное право, договор или контрактное право, контракт и т. д.
Q Переведите письменно
(рекомендуется для зрительно-письменного перевода ч пересказа на английском языке):
Еще по теме LESSON 6 CIVIL LAW, LAW OF CONTRACTS:
- LESSON 7 CIVIL LAW. LAW OF TORTS
- LESSON 8 CIVIL LAW. LAW OF TRUSTS
- LESSON З CASE LAW AND CODIFIED LAW SYSTEMS
- LESSON 11 PUBLIC LAW. INTERNATIONAL LAW
- LESSON 10 PUBLIC LAW. CONSTITUTIONAL LAW
- LESSON 9 PUBLIC LAW. CRIMINAL LAW
- Lesson 4. Classifications of Law
- LESSON 2 SOURCES OF LAW
- LESSON 5 CIVIL AND PUBLIC LAV/
- Case Law
- Growth of International Law
- LESSON 17 CIVIL AND CRIMINAL PENALTIES
- CHAPTER П CLASSIFICATIONS OF LAW
- LESSON WHAT is LAY/?
- LESSON ^ л 19 TERMS AND EXPRESSIONS
- LESSON 14 OFFICERS OF THE COURT
- LESSON 16 A SUMMARY OF COURT PROCEDURES
- LESSON 15 THE JURY
- LESSON 20 LAWYERS AT WORK
- LESSON 13 THE JUDICIAL BRANCH. THE SYSTEM OF COURTS IN THE UNITED STATES