Важнейшие рукописи и издания Памстино-сирайской версии
Уже с середины XVIII в. научный мир узнал о существовании древнего пергаменного кодекса с евангельским лекци- онарием на каком-то арамейском диалекте: его полное описание опубликовали два ученых маронита, двоюродные братья Ассемани331.
В следующем поколении датский ученый Дж. Адлер изучил эту рукопись в Ватиканской библиотеке и опубликовал входящий в нее отрывок из Евангелия от Матфея332. Однако не ранее чем через столетие после того, как С. и И. Ассемани впервые привлекли внимание к рукописи, граф Франческо Минискальчи Эриццо выпустил ее полное, действительно великолепное, издание, с латинским переводом текста333. Незадолго до открытия еще двух рукописей того же самого лекционария вышло посмертное критическое издание Поля де Лагарда, где стихи лекционария Ватиканской рукописи расставлены так, как они следуют в Писании334. В 1892 г. г-жа А. С. Льюис обнаружила еще одну рукопись Палестино-сирийского лекционария в библиотеке монастыря св. Екатерины на г. Синай, а в следующем году в этой же библиотеке Дж. Рендел Харрис нашел третью. В 1899 г. обе они были опубликованы вместе с уже дважды изданной Ватиканской рукописью. Издание подготовили г-жа Льюис и ее сестра г-жа М. Д. Гибсон335. Даты всех трех рукописей известны из колофонов, которые сохранились. Ватиканский кодекс написан в 1030 г., две других рукописи — в 1104 и 1118 гг. Образцы из этих трех рукописей, обычно обозначаемых А, В и С, включены в аль бом Хатча336. Колофон рукописи А гласит, что писец был священником по имени Илия эль-‘Абуди в монастыре Анба Муса в «Антиохии Арабской»337, в области эд-Дкус. Писцом кодекса В был священник Мафриг ибн Абу ’ль-Хаир эль-‘Абу- ди, а кодекса С — священник по имени Петр. Названия мес- т(а) написания кодексов В и С в колофонах не приводятся. Палестино-сирийский лекционарий построен напосредст- венно по типично греческому образцу: не только порядок перикоп здесь такой же, как в греческих лекционариях обычного типа338, но и выбор и размер отрывков из Писания в синаксарии, за немногими исключениями, такие же, как установлено в византийской церкви. Даже зачины, вводящие перикопы, обычно соответствуют тем, которые использовались в греческих лекционариях. Столь высокая степень соответствия между Палестино-сирийским и греческими лек- ционариями особенно замечательна, поскольку и ранняя, и поздняя системы сирийских лекционариев обнаруживают весьма существенные расхождения с ними339. Помимо трех названных свидетельств Палестино-сирийской версии, сохранились фрагменты Евангелий в обычной форме, а также фрагменты Деяний, всех посланий Павла (включая Послание к Евреям и исключая 2-е Фессалоникий- цам и Филимону), послания Иакова и 2-го Петра; некоторые дошли до нас не в одном экземпляре340. Самая недавняя на ходка — обнаруженные в Хирбет Мирд341 фрагменты Евангелия от Луки (3:1, 3-4), Деяний (10:28-29, 32-41)342, и Послания к Колоссянам (1:16-18, 20 и далее). 2.