Важнейшие издания англосаксонских Евангелий

В 1571 г. из станка знаменитого печатника елизаветинской эпохи Джона Дея вышло editio princeps англосаксонских Евангелий под заглавием: The Gospels of the fower Euangelistes translated in the olde Saxons tyme out of Latin into the vulgare toung of the Saxons, newly collected out of auncient Monumentes of the sayd Saxons, and now published for testimonie of the same.
Предисловие, за подписью Джона Фокса, исследователя мартирологов, адресовано «Одареннейшей и благородной принцессе, королеве Елизавете». В предисловии Фокс обсуждает тему, обозначенную на титульном листе: свидетельства о древности Писаний на «народном языке». Непохоже, что Фокс принимал еще какое-то участие в создании тома, подготовленного под покровительством и при финансовой поддержке архиепископа Паркера. Текст, напечатанный англосаксонскими буквами, более или менее верно воспроизводит Бодлейскую рук. 441 (N2 3 в списке выше), с некоторым дополнительным использованием Кембриджской рукописи (Ns 2 в списке), из которой взята также рубрикация. Англосаксонский текст занимает две трети ширины страницы, на оставшейся части мелким старопечатным шрифтом напечатана английская версия, в основном по переводу Епископской Библии (1568), местами выправленная по саксонскому тексту. Первым изданием, включающим филологический и текстологический комментарий на англосаксонские Евангелия, стало двуязычное издание Франциска Юния — готское (см. выше, стр. 406) и англосаксонское Четвероевангелия: Quatuor D. N. Jesu Christi Evangeliorum versiones perantiquae duae, Gothica scil.
et Anglo-Saxonica..., 2 v. (Dordrecht, 1665). Примечания к англосаксонскому тексту написал Томас Маршалл, ректор Линкольн- колледжа в Оксфорде. В них, кроме всего прочего, даны не только разночтения из четырех рукописей, по которым подготовлено издание (см. номера I, 2, 3 и б в списке выше), но и англосаксонские чтения, расходящиеся с Вульгатой и согласующиеся с кодексом Безы, а также чтения, возникшие из-за неверного прочтения латинского оригинала. Стандартным изданием староанглийских Евангелий считается труд Уолтера У. Скита, сводящий воедино несколько изданий отдельных Евангелий, увидевших свет между 1871 и 1887 гг. Название отражает цель издания: TheHolyGospelsin Anglo-Saxon, Northumbrian, and Old Mercian Versions, synoptically arranged, with collations exhibiting all the readings of all the MSS.; together with the Early Latin Version as contained in the Lindisfarne MS., collated with the Latin Version of the Rushworth MS. (ed. W. W. Skeat, Cambridge, 1871-1887; переиздание: Darmstadt, 1970). Самое недавнее издание с подробным анализом правописания, языка и стиля перевода Евангелия от Матфея — издание М. Грюнберг: Madeleine Griinberg, The West-Saxon Gospels: a Study of the Gospel of St. Matthew, with the Text of the Four Gospels (Amsterdam, 1967). Грюнберг приводит (стр. 33-35) перечень более чем 60 опечаток (в основном незначительных) транскрипции англосаксонского текста в ранних изданиях Скита и Брайта. 2.
<< | >>
Источник: Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. 2004

Еще по теме Важнейшие издания англосаксонских Евангелий:

  1. Важнейшие рукописи и издания Памстино-сирайской версии
  2. Глава 5 Канонические Евангелия опираются на авторитет апостольских Церквей. Маркион, не исправив апостольские Евангелия, подтвердил их истинность
  3. Англосаксонские законы.
  4. § 2. Англосаксонская правовая система
  5. Глава 7 Анализ Евангелия Маркиона (ср.: Евангелие от Луки, 4: 31—37). О              сошествии Христа, о месте Его сошествия, о              Его учении в синагоге, о свидетельстве демона
  6. Англосаксонская модель местного самоуправления
  7. Глава 19 Христа и Маркиона разделяют более 115 лет. До «Антитез» Маркиона не существовало разделения Закона и Евангелия, следовательно, новый бог Евангелия не был известен: его открыл не Христос, а выдумал Маркион
  8. § 2. СОЦИАЛЬНЫЕ ИДЕИ АНГЛОСАКСОНСКИХ РАБОЧИХ
  9. I. АНГЛОСАКСОНСКИЙ ПЕРЕВОД
  10. АНГЛОСАКСОНСКОЕ ЗАВОЕВАНИЕ БРИТАНИИ И ОРГАНИЗАЦИЯ РАННИХ ГОСУДАРСТВ
  11. Четвертое возражение. Нельзя осудить буквальный смысл слов «ЗАСТАВЬ ИХ ВОЙТИ», we осуждая в то же время законы, установленные богом для евреев, ге поведение, какого некогда держались пророки. Отличие Ветхого завета от Евангелия и особые основания для древнего закона, отсутствующие в Евангелии
  12. 21. Романо-германская, англосаксонская, мусульманская правовая семья
  13. Фокус-группы и групповая дискуссия: к дискуссии в англосаксонских странах
  14. Важнейшие рукописи Вульгаты
  15. Важнейшие термины
  16. ЧЕТЫРЕ ЕВАНГЕЛИЯ
  17. Евангелия
  18. §2. ВАЖНЕЙШИЕ ПРОСТЫЕ СОЦИАЛЬНЫЕ ГРУППЫ