РАННИЕ РУКОПИСИ ГРУЗИНСКОЙ ВЕРСИИ НОВОГО ЗАВЕТА

(I) 18 фрагментов han-meti четырех Евангелий, Посланий к Римлянам и Галатам и 23 фрагмента hae-meti Евангелий. Все фрагменты ранее изданы; Молитор собрал их вместе и переиздал в 1956 г., он же опубликовал серию текстологических и лингвистических исследований фрагментов han-meti11.
He- давно Бердселл663 и Уттье664 издали и другие фрагменты han-meti с текстом синоптических Евангелий, дополнив их латинским переводом. (2) Адишская рукопись, называется так потому, что найдена в селении Адиши (или Хадиси) в Верхней Сванетии; происходит из монастыря Шатберт в Тао-Кларджети на юго-западе Грузии, основанном Григорием из Ханджетии в начале IX в. Рукопись содержит четыре Евангелия, написанных письмом асомтаврули. Датирована 897 г. Согласно HIa- нидзе665, текст Лк 3:9— 15:7 и 17:25 — 23:2 лексически и грамматически отличается от текста Матфея, Марка и Иоанна. Таким образом, представляется, что оригинал, с которого переписана Адишская рукопись — или, во всяком случае, один из ее прототипов, — был не совсем в порядке. Текст в двух названных фрагментах Евангелия от Луки близок чтениям Джручской и Пархальской рукописей (N2 4 и 6 ниже в списке). Фотографическое факсимиле Адишской рукописи, ныне хранящейся в Тбилиси, издано А. С. Хахановым и Е. С. Ta- каишвили (Материалы по археологии Кавказа, 14, Москва, 1916). (3) Опизанская рукопись четырех Евангелий, найденная в монастыре Опиза в Тао-Кларджети; ныне в Иверском монастыре на Афоне. Написана писцом по имени Григол, довольно мелким письмом асомтаврули. Датирована 913 г.666 (4) Джручская рукопись, получившая свое название от монастыря Джручи в Верхней Имеретии, где хранилась до того, как попала в Институт рукописей в Тбилиси. Содержит четыре Евангелия, написанные письмом асомтаврули Происходит из монастыря Шатберди, написана в 936 г. (5) Вероятно, древнейшая из датированных грузинских рукописей — рукопись посланий Павла, Деяний и Соборных посланий, из Иверского монастыря на Афоне (MS. Athos Iviron georg. No. 42). Написана писцом по имени Мик’аэл в монастыре свв. Космы и Дамиана на горе Олимп в Вифинии в правление Никифора Фоки (между 959 и 969 г.). Двенадцать страниц из нее издал Ф. Конибир667, с приложением обратного перевода с грузинского на греческий. (6) Пархальская рукопись обязана этим названием обстоятельствам своего создания: она предназначалась в дар монастырю Пархали в Тао-Кларджети. Однако по неизвестной причине она до XVIII в. хранилась в Земо-Чала, близ Xacy- ри (древний Михайлов), а оттуда перевезена в Институт рукописей в Тифлис. Рукопись содержит четыре Евангелия, написана письмом асомтаврули в 973 г. (7) Синайская рукопись MS. Sinai georg. 39, датированная 974 г. На сегодняшний день в ней 132 листа пергамена, начало повреждено (отсутствуют первые четыре листа). Письмо асомтаврули, но встречаются отдельные строки, написанные письмом хуцури. Содержит Деяния (кроме 1:1 — 2:17) и послания Павла. Микрофильм с этой рукописью хранится в библиотеке Конгресса в Вашингтоне. (8) Еще одна рукопись посланий Павла и Деяний, написанная асомтаврули и датированная 977 г., также из монастыря св. Екатерины на Синае. Разделена на три секции, под инвентарными номерами MSS. Sin. georg. 58 (44 листа), 31 (121 лист с текстом Деяний) и 60 (12 листов). Микрофильм, воспроизводящий три секции рукописи, хранится в библиотеке Конгресса в Вашингтоне.
(9) Древнейшая грузинская рукопись Откровения, написана монахом по имени Саба в монастыре Краним в Вифинии. Датирована 978 г. Ранее хранилась в монастыре Шио- Мгвиме, но сейчас находится в Институте рукописей в Тбилиси. Фотографии рукописи хранятся в собрании фотографий рукописей Дж. П. Моргана в Гарварде. (10) Синайская рукопись MS. Sin. georg. 38. Согласно описанию, в нее входят 144 листа, из них два с миниатюрами (стоящий Марк и стоящий Матфей). Датирована 979 г. Ми крофильм рукописи хранится в библиотеке Конгресса в Вашингтоне. (П)Тбетская рукопись четырех Евангелий. Сначала хранилась в Публичной библиотеке в Ленинграде (Ne 212), ныне передана в Кавказский музей в Тбилиси. Рукопись получила свое название по монастырю св. Апостолов в Тбети (Шавшетия), где была написана. Письмо асомтаврули, датирована 995 г.668 Фотографии рукописи, сделанные Кирсоппом Лейком, хранятся в библиотеке Гарвардского университета. (12) Евангелия из Берты — монастыря, расположенного на северо-западе Грузии, к северу от Артануджи. Рукопись написана письмом асомтаврули и датируется X веком. Хранится в музее Богословской школы Андовер-Ньютона в Ньютон- центре, Массачусетс669. (13) Рукопись из Иверского монастыря на Афоне, MS. Athos Iviron georg. 62, написанная письмом хуцури. Содержит четыре Евангелия в редакции св. Георгия Афонского. Считается, что эта рукопись написана на Афоне в середине XI в. Адишская рукопись Евангелий (номер 2 в приведенном списке) стала основой для издания Блейка и Бриера в Patrologia Orientalis670, где она сопоставляется с Опизанской и Тбетской рукописями (в списке выше см. номера 3 и 11). Текст и разночтения снабжены латинским переводом. Однако при переводе Блейк, желая избежать монотонности, пользовался слишком широким спектром синонимов, в результате чего перевод получился не совсем пригодным для текстологической работы. Более буквальный и точный перевод опубликовал Молитор: он старался особенно следить за тем, чтобы каждое грузинское слово переводилось везде одним и тем же латинским эквивалентом. Его перевод Адиш- ской рукописи снабжен аппаратом разночтений из параллельных текстов671. Адишская рукопись, вместе с Джручской и Пархальской (в приведенном списке номера 4 и 6), также издана A. HIa- нидзе672. Две рукописи Деяний Апостолов из монастыря св. Екатерины на Синае (в приведенном списке - номера 7 и 8) издал с латинским переводом Ж. Гаритт673. Пятью годами раньше (чего Гаритт не знал674) Илья Абуладзе издал восемь других рукописей Деяний, датирующихся X-XIV вв.675 Наряду с многими другими своими трудами и исследованиями, Й. Молитор сделал буквальный латинский перевод грузинского текста Соборных посланий676 и Откровения677. Текстуальная основа первого — издание г-жи Кетеван И. Лордкипанидзе678 по четырем рукописям X-XIV в., включая известный лекционарий из Калы X в.679, обнаруженный Корнелиусом Кеклидзе в 1911 году в монастыре свв. Кириа- ка и Улиты в Кале. В основе перевода Апокалипсиса, сделанного Молитором, лежит издание Ильи В. Имнаишвили680 по древнейшей из известных грузинских рукописей этой книги (см. приведенный список, номер 9), с разночтениями из двух других рукописей. 2.
<< | >>
Источник: Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. 2004

Еще по теме РАННИЕ РУКОПИСИ ГРУЗИНСКОЙ ВЕРСИИ НОВОГО ЗАВЕТА:

  1. РАННИЕ РУКОПИСИ АРМЯНСКОЙ ВЕРСИИ
  2. РАННИЕ РУКОПИСИ ЭФИОПСКОЙ ВЕРСИИ
  3. II. ГОТСКИЕ РУКОПИСИ НОВОГО ЗАВЕТА
  4. Важнейшие рукописи Нового Завета Пешитты
  5. ПРИЛОЖЕНИЕ Дополнение к перечню старолатинских рукописей Нового Завета
  6. ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Ранние восточные переводы Нового Завета
  7. ЧАСТЬ ВТОРАЯ Ранние западные переводы Нового ЗАВЕТА.
  8. Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения, 2004
  9. ОСНОВА ГРУЗИНСКОЙ ВЕРСИИ
  10. ТЕКСТОЛОГИЧЕСКОЕ РОДСТВО ГРУЗИНСКОЙ ВЕРСИИ
  11. РАННИЕ РУКОПИСИ КОПТСКИХ ПЕРЕВОДОВ
  12. Ранние бохайрские рукописи
  13. Рукописи и издания Фылаксеновой версии