ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА, ИЛИ КАК ГОВОРЯТ О НАЦИИ И НАЦИОНАЛИЗМЕ ПО-ФРАНЦУЗСКИ. ЯЗЫК, ДИСКУРС И КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ


Мы никогда не имеем дела с беспристрастно собранными фактами, которые можем свободно комбинировать по собственному усмотрению. Мы неизбежно наталкиваемся на “важные проблемы”, сформулированные, иногда несколько веков назад, под властью обычаев, идей и потребностей, сегодня нам абсолютно чуждых.

Люсьен Февр
Подобно многим концептам, получившим универсальное распространение в гуманитарных науках, а равно в политическом и общественном дискурсе, термины, используемые для характеристики человеческих общностей, - государство, нация, народ, национальность - отличаются многозначностью и недостаточной строгостью. Заключаемый в них смысл варьирует в зависимости от исторической эпохи и научной школы, что позволяет говорить об определенной традиции словоупотребления. Различия в концептуализации становятся особенно очевидными при попытке перевода самих терминов и базирующихся на них текстов с одного языка на другой. Однако и в рамках одного и того же языка отсутствие общепринятого определения понятий ведет к их смешению и взаимозаменяемости (один из примеров - синонимическое употребление терминов “этнический” и “национальный”), либо к вытеснению одних понятий другими. При этом нередко в основе такого замещения лежат не гносеологические, а идеологические мотивы: отказ от употребления того или иного термина может символически свидетельствовать о разрыве с определенным политическим или идеологическим течением, и наоборот. Между тем определение понятий - процедура далеко не нейтральная: “в самом определении нации уже имплицитно заложена ее теория”1.
Ниже мы попытаемся обобщить существующие во франкоязычной литературе определения ряда ключевых для нашей темы понятий - нации, этноса, расы и их производных, обратив внимание как на их эволюцию от момента введения в научный и общественно-политический дискурс до наших дней, так и на особенности их концептуализации в рамках различных научных дисциплин: истории, философии, географии, социальной антропологии. Эта междисциплинарность связана с тем, что теоретическое осмысление нации вписано в рамки более общих теорий: органицизма, социального договора, коллективной идентичности, политической истории2.

  
<< | >>
Источник: В.А. Тишков, В.А. Шнирельман. Национализм в мировой истории. 2007

Еще по теме ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА, ИЛИ КАК ГОВОРЯТ О НАЦИИ И НАЦИОНАЛИЗМЕ ПО-ФРАНЦУЗСКИ. ЯЗЫК, ДИСКУРС И КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ:

  1. Г.Г. Косач АРАБСКИЙ НАЦИОНАЛИЗМ ИЛИ АРАБСКИЕ НАЦИОНАЛИЗМЫ: ДОКТРИНА, ЭТНОНИМ, ВАРИАНТЫ ДИСКУРСА
  2. Часть 3 НАЦИОНАЛИЗМ КАК СИМВОЛИЧЕСКИЙ ДИСКУРС
  3. 17.1. Природа этноса и нации в современном политическом дискурсе
  4. 1. ПЕРЕВОД КАК ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ. ОБЩЕСТВЕННОЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕВОДА. ПРОБЛЕМА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПЕРЕВОДА
  5. ПРИЧИНЫ ПУТАНИЦЫ В ОПРЕДЕЛЕНИЯХ НАЦИИ (НАЦИОНАЛИЗМА) В ПОЛИТОЛОГИИ
  6. НАЦИОНАЛИЗМ И ИСТОРИЯ: КОНСТРУИРОВАНИЕ НАЦИИ
  7. 3. ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ В ПЕРЕВОДЕ. ПЕРЕВОД КАК ОПТИМАЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ РЯДА ДИАЛЕКТИЧЕСКИХ ПРОТИВОРЕЧИЙ. ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ
  8. ИЗДАНИЯ И ПЕРЕВОДЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ТВОРЕНИЙ СВЯТЫХ ОТЦОВ
  9. Главе V ОБ ИДЕЯХ, РАССМАТРИВАЕМЫХ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ их СЛОЖНОСТИ ИЛИ ПРОСТОТЫ,— ГДЕ ГОВОРИТСЯ О СПОСОБЕ ПОЗНАНИЯ ПОСРЕДСТВОМ ОТВЛЕЧЕНИЯ, ИЛИ ИСКЛЮЧЕНИЯ (PRECISION)21
  10. Как происходит увольние работника в связи с переводом работника, с его согласия, на другое предприятие, в учреждение, организацию или переходом на выборную должность (п. 5 ст. 36 КЗоТ Украины)?
  11. Алимов В. В.. Юридический перевод: практический курс. Английский язык: Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: Ком Книга. — 160 с., 2005
  12. Построение нации как постоянно возобновляемая активность
  13. Указывая на оленя, говорить, что это лошадь, или Credo quod absurdum est
  14. ЭТНОС КАК ПОДСОЗНАНИЕ НАЦИИ
  15. КАК НА РУСИ СТАЛИ ГОВОРИТЬ ПО-СЛАВЯНСКИ
  16.   КАК И ЗАЧЕМ НАДО ИЗУЧАТЬ НАЦИОНАЛИЗМ
  17. 6.1. О необходимости перевода терминов ] и понятий, применяемых в тектологии, и проблемах их перевода
  18. § 1. НАЦИИ И ЭТНИЧЕСКИЕ ГРУППЫ КАК ОБЪЕКТ СОЦИОЛОГИИ
  19. А.И.МИЛЛЕР БЕНЕДИКТ АНДЕРСОН: НАЦИОНАЛИЗМ КАК КУЛЬТУРНАЯ СИСТЕМА
  20. В ПОИСКАХ НОВОЙ ПАРАДИГМЫ: “КОНЕЦ ЯКОБИНСКОЙ ИЛЛЮЗИИ” ИЛИ ФРАНЦУЗСКИЙ ОТВЕТ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМУ?