Ахмижкая версия

Ахмимская разновидность коптского языка, по мнению Кале442, происходит из Фив, а затем распространилась на севере — в Ахмиме, древнем Панополе — и засвидетельствована в значительном числе текстов443, в более или менее однородной диалектной форме444.
Согласно Кале, «уже самая ранняя рукопись на этом диалекте - ахмимская версия книги Притчей — обнаруживает довольно высокую степень стандартизации, достигнутую, должно быть, в конце III в.»445 Из Нового Завета на ахмимском диалекте сохранилось очень немного текстов, как по числу, так и по объему. Ранние ахмижкие рукописи (I) Рукопись в Осло, P. Osl. inv. 1661 — кодекс маленького размера, 6,6X5,6 см, датируется началом IV в.446 Сохранились фрагменты 13 страниц, которые ранее составляли одну тетрадку. За греческим текстом Мф 11:25-30 следует то же самое на коптском, но из-за лакуны коптский текст обрывается на стихе 29. Дальнейшие страницы содержат греческий текст книги Даниила, 3:51-53, 55. (2) Лист папируса IV в. из Файюма, хранится в Вене447, содержит текст Иак 5:17-18, 20. (3) Три фрагментарных листа, на одном из которых проставлена пагинация 177-178, указывающая на то, что эти листы - часть кодекса значительной величины. Сохранились части Евангелия от Луки: 12:27-34, 37-44, 49-53, 58; 13:1-3; 17:27-37; 18:1-11. Лефор, опубликовавший фрагменты448, относит их к IV или V в.; Кале предпочитает датировать IV веком449. Исходя из того, что все фрагменты изначально составляли одну тетрадку кодекса, издателю удалось вычислить, что кодекс включал Евангелия от Матфея, от Луки и от Иоанна, но не Евангелие от Марка. Отсутствие текста Марка в коптском кодексе Евангелий IV в. согласуется с тем, что ни в житии Пахомия, ни в житии св. Шенуты нет ни одной достоверной цитаты из этого Евангелия. В числе интересных и необычных чтений в этих фрагментах (многие из них — гармонизация Евангелия от Матфея) есть любопытное выражение qNOY2NTOYCDOY (от тоусо, «лоно») в Лк 12:37, здесь соответствующее греческому avonc^ivet атощ и саидско- му NcjTpeyNOXOY. (4) Рукопись из Мичиганского университета (Michigan MS. Inv. 3535ё) - два небольших смежных фрагмента одного папирусного листа, содержат Гал 5:11-14 на лицевой стороне и 5:22-6:1 (?) на оборотной. Кале условно датирует фрагменты IV или V в.450 3.
<< | >>
Источник: Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. 2004

Еще по теме Ахмижкая версия:

  1. Саидская версия
  2. Филоксенова версия
  3. Бохайрская версия
  4. Геракмйская версия
  5. 4J, Дуалистическая версия
  6. СТАРОСИРИЙСКАЯ ВЕРСИЯ
  7. Субахмимская версия
  8. Файюжкая версия
  9. Бохайрскал версия
  10. 1.1. Версия Нестора
  11. Альберт МАКСИМОВ. РУСЬ, КОТОРАЯ БЫЛА-2. Альтернативная версия истории, 2000