Синонимическое употребление времен в ряде случаев связано с видами глагола. Так, сопоставляя выражения из шатра выходит Петр — из шатра вышел (а не: выходил) Петр, мы видим соотносительность совершенного и несовершенного видов.
То же в формах смотри не опаздывай — смотри не опоздай, имеющих общее значение. Правильный выбор нужной формы и правильное ее образование предостерегают от возможных стилистических ошибок. Укажем некоторые особенности в образовании видовых форм. При образовании формы совершенного вида с помощью приставок следует учесть возможность многозначности или омонимии образуемых форм, например: заговорить (начать говорить) — заговорить (утомить разговорами); договориться (прийти к соглашению) — договориться (дойти в разговоре до крайности); переизбрать (вторично избрать) — переизбрать (заменить другим) и т.п. Например: Так можно договориться до чего-нибудь (согласиться или дойти до нелепости?); Секретарь месткома переизбран (вторично избран или заменен другим?). Недопустима в литературном языке форма заиметь. При образовании совершенного вида с помощью суффиксов создаются иногда просторечные формы: шагануть, махануть, сказануть и др., крутнуть, рубнуть, мобилизнуть, агитнуть и др. Например: Голос ее как ножом резанул его по сердцу (Тургенев); — Только я не той гусеницей тормознул второпях, — открыто признался механик (Леонов); ...наши так тряханули, так чесанули, так бабахнули (Б. Полевой). В формах несовершенного вида с суффиксами -ыва-, -ива- могут оказаться устарелые образования: заведывать, заповеды- вать, проповедывать и другие вместо современных заведовать, заповедовать, проповедовать. За пределами литературного языка находится форма ис- пользовывать. Что касается формы организовывать, то ее существование (наряду с организовать в значении несовершенного вида) оправдывается тем, что в прошедшем времени глагол организовать имеет значение только совершенного вида (организовал), поэтому для выражения несовершенного вида в прошедшем времени необходима форма организовывал. По этой же причине правомерен неологизм атаковывал (форма атаковал имеет значение совершенного вида). В ряде случаев при образовании форм несовершенного вида с помощью суффиксов -ыва-, -ива- происходит чередование гласных в корне (о—а). В этих случаях возможны колебания форм типа сосредоточивать — сосредотачивать, обусловливать — обуславливать, уполномочивать — уполномочивать, подытоживать — подытоживать, опорочивать — опорочивать и т.п. При выборе формы следует руководствоваться указанными ниже положениями. Глаголы этого типа делятся на две группы в зависимости от места ударения. К первой группе относятся приставочные глаголы совершенного вида с ударением на корневом о (например, сосредоточить, усвоить). Ко второй — глаголы с ударением не на корневом о (например, приколоть, разбросать). В глаголах второй группы при образовании несовершенного вида с суффиксом -ыва- (-ива-) корневое о всегда переходит в ударяемое а (прикалывать, разбрасывать), поэтому здесь сомнений не возникает. Сложнее обстоит с глаголами первой группы, так как для них нет единого твердого правила образования несовершенного вида с корневым о и а. Здесь можно было бы говорить о двух подгруппах, правда, без резкого их разграничения. Одни глаголы бесспорно требуют чередования корневых о — а. Таковы: выхлопотать — выхлопатывать, заболотить заболачивать, заготовить — заготавливать, заморозить — замораживать, застроить — застраивать, затронуть — затрагивать, обработать - обрабатывать, облагородить — облагораживать, освоить — осваивать, оспорить — оспаривать, усвоить — усваивать, условиться — уславливаться, успокоить — успокаивать и др. В других глаголах, в соответствии с нормами современного литературного языка, сохраняется о, т.е. нет чередования. Таковы: захлопывать, обеспокоивать, обусловливать, озабочивать, опозоривать, опорочивать, отсрочивать, приурочивать, узаконивать, унавоживать, уполномочивать и др. Нет, конечно, чередования в глаголах, у которых о относится к суффиксу -ов-, поскольку образование видов связано с чередованием звуков в корне, а не в суффиксе, например: обворовать — обворовывать, ознаменовать — ознаменовывать, очаровать — очаровывать, укомплектовать — укомплектовывать и т.п. К указанному следует сделать два замечания. Во-первых, формы на о и на а могут быть стилистически дифференцированы, поскольку, с одной стороны, первые (формы на о) являются более старыми, а вторые (формы на а) все больше распространяются на протяжении развития русского литературного языка XIX—XX вв., а с другой — формы на а в некоторых случаях присущи разговорному стилю. Например, формы задобривать, заподозривать, затрогивать, оспоривать, присвоивать, приспосабливаться, удвоивать, удостоивать вос принимаются как устарелые; формы обуславливать, сосредотачивать, опорочивать относятся к разговорным. Во-вторых, следует учесть, что в ряде случаев предпочтительными, а иногда единственно правильными являются формы несовершенного вида, образованные без суффикса -ыва- (-ива-). Таковы: засорять (к засорить), заготовлять (к заготовить), ознакомлять (к ознакомить), оформлять (к оформить), беспокоить (к обеспокоить), позорить (к опозорить), узаконять (к узаконить), ускорять (к ускорить) и др. Следует также учесть возможность образования омонимов, например: засаливать (от засалить и засолить), раскрашивать (от раскрасить и раскрошить) и т.п., которые не всегда в контексте раскрывают свое значение. Существуют параллельные формы с суффиксами -изова- и -изирова- типа популяризовать — популяризировать. Глаголы, содержащие в своем составе суффиксальный элемент -из-, в большинстве своем сочетают этот элемент с -up- (идеализировать, визировать, муниципализировать, импровизировать, иронизировать, полемизировать, утилизировать, яровизировать, морализировать, военизировать и др.); реже встречаются образования без -up- (парализовать, организовать, мобилизовать, электризовать и некоторые другие). В единичных случаях возможны оба варианта: стабилизировать и стабилизовать, популяризировать и популяризовать, колонизировать и колонизовать, терроризировать и терроризовать. Первый вариант более книжный, второй типичнее для современной разговорной речи; в публицистике и массовой литературе употребляют формы без -up-: деморализовать, легализовать, локализовать, нормализовать, реализовать, централизовать и др.
Ошибки в пользовании видовыми формами могут быть связаны не только с неправильным их образованием, но и с несоответствием контексту. Например: «Причудливо изгибаясь, ручейки сливались воедино и бурливыми потоками устремились (вместо устремлялись) в котлованы, где велось бетонирование»; «Воды вырывались из заранее приготовленных строителями обводных каналов, затопляли степь, неудержимой лавиной ри нулись на сооружения человеческих рук». В последней фразе неправильное употребление глагола совершенного вида в ряду глаголов несовершенного вида вызвано, видимо, отсутствием формы несовершенного вида к глаголу ринулись; следовало произвести лексическую замену — бросались, низвергались и т.п. Ср. также такой пример: Возразить ему, а затем соглашаться мне представлялось неудобным (возможными парами здесь были бы: возразить — согласиться или возражать — соглашаться). Это не значит, что разные видовые формы не могут выступать в качестве однородных членов предложения: при указании на временную последовательность действий однородные сказуемые могут выражаться глаголами разных видов. Например: «Он остановился и с трепетом ожидал ее ответа» (Пушкин); «Хаджи Мурат сидел рядом в комнате и, хотя и не понимал того, что говорили, понял то, что ему нужно было понять...» (Л. Толстой). Некоторые бесприставочные глаголы, обозначающие движение, имеют двоякие формы несовершенного вида: бегать — бежать, бродить — брести (правда, с разным значением), возить — везти, водить — вести, гонять — гнать, ездить — ехать, ходить — идти, катать — катить, лазить — лезть, летать — лететь, носить — нести, плавать — плыть, ползать — ползти, сажать — садить (не обозначающие собственно движения), таскать — тащить. Основное различие между ними заключается в том, что первые глаголы в каждой паре обозначают действие, совершающееся не в одном направлении или не за один прием (глаголы неопределенного движения), а вторые — действие, протекающее в одном направлении, непрерывно и в определенный момент (глаголы определенного движения). Например: брат плавает значит «умеет совершать это действие, время от времени его совершает», а брат плывет значит «совершает это действие в данный момент»; ср.: грузовик возит кирпич — грузовик везет кирпич, самолет летает над лесом — самолет летит над лесом. Значит, неправильно построено предложение: «Всадники, улюлюкая, неслись (вместо носились) взад и вперед по селу». В некоторых случаях допустимы обе формы, например: Автобус по этой линии идет (ходит) каждые десять минут. Различие следующее: идет указывает на движение в одном направлении (туда), ходит — на движение не в одном направлении (туда и обратно). Ср. (приводим примеры проф. А.В. Исаченко): Он шел в школу (но не дошел). Он пошел в школу (но не вернулся). Он ходил в школу (но, кажется, вернулся с полпути). Он сходил в школу (и вернулся). При сопоставлении однократных действий в прошлом и настоящем употребляем для обозначения прошедшего времени глаголы неопределенного движения, например: Вы сегодня уже ходили в институт, а я еще только иду, Я несу свою посылку на почту, а вы уже носили свою? При выборе рассматриваемых форм следует также учитывать роль контекста. Так, мы говорим: Я ходил сегодня на работу; Ты ездил вчера в город; Он утром возил нас на станцию (использованы глаголы неопределенного движения, которое, однако, не мыслится как повторяющееся). Но если повествование сопровождается какими-либо подробностями, то употребляются глаголы определенного движения, например: Я немного задержался, когда шел сегодня на работу; Ты вчера не устал, потому что медленно ехал в город; Он утром вез нас на станцию очень быстро. В парах видеть — видать, слышать — слыхать первые глаголы более употребительны в письменной речи, вторые — в разговорной. Ср.: Не видел он, воитель дивный, что там на стороне противной, стоял другой — стоял и ждал (Тютчев). — В комнату набралось много новых лиц; но Дикого Барина я в ней не видал (Тургенев); Я слышал много раз, что ты меня от смерти спас (Лермонтов). — Чтоб я и не слыхал про этого проходимца! (А.Н. Островский). Ср. также в диалогической речи: — Что слышал? — Ничего не слыхал. — Что видел? — Ничего не видал (Короленко). Кроме того, глаголам видать, слыхать присущ оттенок многократного действия, например: Я попросил его выпить воды; я еще не видал его в таком виде (Достоевский). Такое же стилистическое различие устанавливаем между глаголами свистеть (книжная форма) и свистать (разговорная и народная форма). Ср.: Ветер в трубе свистит (Л. Андреев). — Ветер свистал, как Соловей-разбойник (Лермонтов); Ямщик свистит... (Некрасов). — Мальчик пронзительно свистал и кричал громко (Куприн). Кроме того, одно из значений глагола свистеть — производить свист посредством особого механического прибора, например: милиционер свистит, паровоз свистит (невозможно: ...свищет). Ср.: Машинист свистел что было силы (Л. Толстой). В паре поднимать — подымать вторая форма рассматривается как разговорная, например: Цыганы... подымали им (лошадям) ноги и хвосты, кричали, бранились... (Тургенев). Кроме того, глаголу подымать присущ оттенок значения «поднимать что-то тяжелое», поэтому не скажем: «подымать бумажку с пола». Глагол прочесть раньше характеризовался как более книжный по сравнению с глаголом прочитать, например: Я не прочел большой решимости в этом беспокойном взгляде... (Лермонтов). Однако в настоящее время словари отмечают в нем наличие разговорного оттенка. В паре брезгать — брезговать вторая форма является разговорной. Ср.: Стоит только ничем не брезгать (Салтыков-Щедрин). — Дедушка был старик изворотливый и не брезговал побарышничать на стороне, когда ездил в извоз (Гладков). Формы стареться, состареться являются устарелыми, например: Много знать — скоро состареться (Даль). В современном языке употребляются формы стариться, состариться, например: Выйдя замуж, скоро старились (Чехов). Глагол мучать встречался в литературном языке наряду с глаголом мучить, например: Но люди... не переставали обманывать и мучать друг друга (Л. Толстой); За что вы меня так мучаете? (Достоевский). Однако в настоящее время глагол мучать употребляется преимущественно в разговорной речи и господствующим вариантом для литературного языка является мучить.