§ 96. Согласование сказуемого с подлежащим, имеющим при себе приложение
По общему правилу сказуемое согласуется с подлежащим, и наличие при последнем приложения не влияет на форму согласования, например: Девушка-агроном приехала сюда недавно; Днепр, одна из крупнейших рек нашей страны, раньше был только частично судоходным из-за своих порогов.
Ср.: Завод, эта грандиозная махина, казалось, тоже был кораблем неслыханных размеров (Кочетов). Однако в некоторых случаях может возникнуть вопрос, что считать подлежащим и что — приложением при нем. Например, в предложении Одно из крупнейших издательств — Гослитиздат в последние годы почти прекратил выпуск новинок роль подлежащего отведена слову Гослитиздат; но распространенное обособленное приложение редко встречается в препозитивном положении, и при первом чтении приведенного предложения создается впечатление, что подлежащее в нем выражено сочетанием одно из крупнейших издательств; поэтому мы ожидаем форму сказуемого — прекратило, тем более что часто за выражением один из... следует конкретизирующее понятие, перед которым можно поставить слова а именно. В данном случае следовало или обособить слово Гослитиздат и сказуемое поставить в форме среднего рода (Одно из крупнейших издательств, Гослитиздат, ...почти прекратило...), или, если сохранить роль подлежащего за словом Гослитиздат, поставить это слово на первое место и обособить приложение при нем (Гослитиздат, одно из крупнейших издательств, ...почти прекратил...). В виде редкого исключения встречается здесь согласование по смыслу, т.е. сказуемое согласуется не с формальным подлежащим, а с более конкретным приложением, например: Долли невольно вздохнула. Лучший друг ее, сестра, уезжала (Л. Толстой); Согласитесь, что только величайшее искусство — музыка — способна коснуться глубины души (Горький). Ср. также: Один из самых выдающихся памятников древнерусской письменности, относящийся к началу XII века (до 1117 года), — Мстис лавово Евангелие — до сих пор в отношении филологическом не было исследовано... (акад. Е.Ф. Карский). При наличии сочетания родового наименования и видового или видового и индивидуального подлежащим считается слово, обозначающее более широкое понятие, и сказуемое согласуется с этим словом, например: цветок аквилегия рос, птица секретарь уничтожила змею; город Чебоксары разросся; река Днепр разлилась; газета «Известия» опубликовала. Напомним, что при отсутствии родового наименования иноязычные несклоняемые названия органов печати относятся к тому грамматическому роду, к которому принадлежит родовое наименование, например: «Дейли телеграф» поместила, «Ньюс-Кроникл» отметила, «Фигаро» опубликовала, «Энформасион» признала, «Монд» часто заявляла (приведены названия газет), «Литератур» перестал выходить (название журнала); см. § 56. Затруднение вызывает согласование с некоторыми сложными названиями, в которых одна часть по функции напоминает приложение, например: кафе-столовая открыто или открыта? В этих случаях ведущим (определяемым) словом является то, которое выражает более широкое понятие или конкретно обозначает предмет; поэтому мы скажем: кафе-столовая отремонтирована (столовая — более широкое понятие); автомат- закусочная открыта (закусочная — более конкретное слово); «Роман-газета» вышла большим тиражом; концерт-загадка прошел с большим успехом (концерт — более широкое понятие); раскладное кресло-кровать стояло в углу (в данном случае слово кровать уже по значению, как один из видов кресла) и т.д. Ср.: завод-лаборатория приступил к выполнению срочного заказа; счет-фактура был выписан своевременно; театр-студия воспитал немало талантливых актеров; внимание колхозников привлекает таблица-плакат; автомобиль-игрушка понравился детям; станок-качалка выделялся оригинальным устройством; песня-романс стала весьма популярной; витрина-стенд помещена в коридоре; плащ-палатка лежала в свернутом виде (палатка в виде плаща, а не плащ в виде палатки); книга-справочник пополнилась новыми сведениями; шоссе-магистраль пересекало же лезную дорогу; письмо-открытка доставлено адресату; машина- канавокопатель проложила широкую борозду; самолет-амфибия пошел на посадку; машина-фургон поднималась в город; платье- халат висело на вешалке; открыта выставка-просмотр новых картин; библиотека-музей приобрела неизданные рукописи писателя; музей-квартира пополнился новыми экспонатами; ящик- тумбочка наполнен туалетными принадлежностями; полка- прилавок завалена книгами; клуб-читальня закрыт на ремонт; рассказ-сценка очень оригинален; урок-лекция продолжался два часа; торт-мороженое разрезан на равные части; окошечко-кас- са было освещено; стул-трость приставлен к стене и т.п.
Ср.: За вагонами для легкораненых шел вагон-аптека (В. Панова). Как показывает приведенный перечень, обычно в этих случаях на первом месте стоит ведущее слово, с которым и согласуется сказуемое. Если же на первом месте стоит не ведущее слово, то в подобных сочетаниях при изменении их падежной формы первая часть не изменяется, например: в «Роман-газете», укрыться плащ-палаткой. При синонимических сочетаниях играет роль порядок частей, например: Путь-дорожка дальняя лежала предо мной. При фразеологизмах, выраженных парными сочетаниями, сказывается влияние традиции, например: ...пропадала даром сватовская хлеб-соль (Шолохов). Следует избегать конструкций, в которых каждая часть сложного слова по смыслу имеет свое сказуемое, например: «Вагон-выставка подошел к станции и (открылся — открылась) для посетителей»; по смыслу каждая часть должна иметь при себе сказуемое (вагон подошел, выставка открылась), но сочетание «вагон-выставка подошел и открылась» невозможно; выражение же «вагон-выставка подошел и открылся для посетителей» не передает нужного смысла. Такие предложения нуждаются в перестройке: Вагон-выставка подошел к станции, и двери его открылись для посетителей. При сочетании в подлежащем нарицательного существительного с собственным именем лица сказуемое согласуется с последним, например: врач Петрова принимала, прокурор Сергеева обвиняла, редактор Павлова внесла исправления и т.д. В остальных случаях сказуемое согласуется не с именем собственным, а с нарицательным: река Дон разлилась, собака Полкан лаяла. Попутно заметим, что при имени существительном мужского рода, обозначающем профессию, должность, звание и т.д., сказуемое ставится в мужском роде независимо от пола того лица, о котором идет речь, например: врач сделал операцию, секретарь выдал справку. В разговорном языке, когда известно, о ком идет речь, часто встречается постановка сказуемого в форме рода, соответствующего полу называемого лица, например: директор вызвала к себе вожатую, секретарь записала на прием, кондуктор объявила и т.п. То же по требованию контекста, например: В тот день, когда завуч школы родила дочку, два члена инициативной группы стали обходить педагогов с подписным листом (С. Нариньяни). Иногда с этим случаем связано употребление местоимений, например: К чести молодого врача, она не растерялась, проявила исключительную находчивость и смелость. В подобных случаях рекомендуется называть фамилию или имя-отчество лица, прибегать к перифразам во избежание повторения фамилии и т.д. Не влияет на форму согласования сказуемого наличие при подлежащем уточняющих слов, присоединительных конструкций, сравнительных оборотов и т.п. Например: Американская творческая интеллигенция, в частности американские киноработники, переживает сейчас эпоху повышенного интереса к советскому киноискусству; Дальнейшее накопление экспериментальных данных, в том числе и результаты настоящего исследования, дает возможность увереннее судить об этом явлении; Кое-кто на Западе, и в особенности некоторые американские генералы, рассматривал Берлин как острие для нападения на Советский Союз; Народ Франции, как и народы Советского Союза, не может забыть перенесенных бедствий и утрат. Ср.: Всё, по- видимому, и даже природа сама, вооружилось против господина Голядкина (Достоевский); Логическая форма, т.е. способ связи составных частей содержания в обоих умозаключениях, одна и та же (Асмус. Логика). Поэтому неправильно согласование в следующих предложениях: «Никто, даже самые оригинальные натуры композиторов, не избежали чужого влияния» (следовало: ...не избежал); «Ведь каждый актер театра и кино, как балерина и музыкант, должны ежедневно тренироваться, работать над собой, играть на сцене перед объективом киноаппарата» (нужно: ...должен тренироваться...). Встречающиеся изредка нарушения указанных положений связаны с разговорным стилем речи, например: Из всех родственников только один человек, а именно восьмидесятилетняя Мишина бабушка, продолжала держать сторону бедной Клавы. Ср.: Носящий это имя, то есть я, изображаю из себя человека шестидесяти двух лет (Чехов). Впрочем, подобные явления проникают и в публицистический стиль, что связано со смысловым согласованием, отражающим стремление к точности высказывания. Например: «Европа, и в особенности Англия и Франция, — пишет Миддлтон, — не хотят такого положения, когда единственным ответом Соединенных Штатов на местные войны в Европе, на Среднем Востоке и в Юго-Восточной Азии будет бомбардировщик и атомная бомба» (из газет).