§ 1. Обогащение словаря литературного языка

Словарь русского литературного языка, складывавшийся на протяжении многих столетий, очень богат и по числу слов, и по разнообразию оттенков в их значениях, и по тонкостям стилистической окраски слов. В создании лексики литературного языка участвовал весь многомиллионный русский народ, в частности его величайшие писатели-художники, публицисты, ученые, критики.
Наш литературный язык рос и развивался на национальной основе. Но в своем историческом развитии он обогащался и из других источников. В его лексику вошли слова старославянские, слова, заимствованные из западноевропейских и восточных языков, слова из областных диалектов и профессиональной речи. Новое в словаре не выдумывается произвольно, а создается тогда, когда общество испытывает в этом потребность. В словаре литературного языка остаются далеко не все слова, получившие жизнь в речи отдельных людей. Чаще всего в сокровищницу народного языка входят те слова, которые возникли одновременно или разновременно во многих местах и стали достоянием многочисленных коллективов. Кто, например, может назвать создателей слов болеть (в значении: «будучи сторонником како- го-нибудь спортсмена, спортивного общества, остро переживать его успехи и неудачи»), высотный дом, высотник, гнутарные машины, целинник и т.д.? Кто может сказать точно, в чьей речи появились впервые словосочетания вести переговоры на уровне послов, в самых высших сферах, ядерная энергия и т.п.? Все эти слова и словосочетания должны были появиться в языке, потому что жизнь породила новые предметы, явления, которые нужно было назвать. Язык обогащается и созданием новых слов, и переосмысли- ванием старых, получающих новое значение. Значение слов изменяется в соответствии с изменениями, происходящими в жизни общества, в связи с новыми его потребностями. Процессы изменения значения слов очень различны. Значение слова глобус сузилось. Глобусом называется теперь не всякий шар, как раньше, а только шар, изображающий Землю. Значение слова столяр расширилось. Так называют теперь не только того, кто делает столы, но и всякого, кто изготовляет какую бы то ни было деревянную мебель. Общественное сознание связывает функцию нового предмета, который нужно назвать, с функцией, выполнявшейся другим, уже известным предметом. Например, слово стрелять было создано тогда, когда метали из лука стрелы. Теперь функции стрел выполняют пули, артиллерийские снаряды, и слово стрелять (говорящее о стреле) перенесено на новое явление. Лист книги получил название от листа растения. На основе сходства функций, выполняемых предметами, и теперь продолжают создаваться термины. Лампа — это сосуд, наполненный горючим и снабженный фитилем для горения. Электрическая лампочка сконструирована совсем по-другому, но названа она по-старому, вследствие сходства ее функции со старой лампой. Мы иногда даже забываем первоначальное значение слова. Отсюда такие сочетания, как красные чернила, голубое белье, хотя, казалось бы, чернила могут быть только черными, а белье — белым. Слова могут получать новые значения в зависимости от сходства предметов, от их близости в природе и т.п. Слово, которое в сочетании с одним словом имеет одно значение, в сочетании с другим приобретает другое: голова человека, голова колонны, городской голова.
Очень многие значения слов появились на основе первоначальных метафор (нос лодки от нос человека; острый ум от острый нож), метонимий (вкусный стол от стол в комнате, хорошее печенье от печение теста), синекдох (царь от Цезарь, ко роль от Карл), на основе перехода имени собственного в нарицательное (наган, френч, бостон, форд) и т.п. Слово может иметь не только прямое, но и переносное значение. Употребление слова в переносном значении основано на уподоблении одного явления жизни другому. Такое уподобление делает мысль, высказывание более наглядным, более образным. Если слово начинают часто употреблять в переносном значении, то образность его постепенно стирается. Бежать — это значит быстро передвигаться, сильными толчками ног отделяясь от земли. Иное значение имеет этот глагол в выражениях: время бежит, облако бежит, вода бежит из крана, молоко бежит. Во всех этих случаях глагол бежать весьма отдалился от первоначального значения, и привычные выражения уже не воспринимаются как образные. Очень многочисленны случаи приобретения нового (по сравнению с первоначальным) значения словами в эпоху Великой Отечественной войны: утюжить окопы противника, строчит пулемет, ястребок выручил нас и т.п. Потеря словом метафоричности предохраняет и пишущего и читающего от лишнего усилия мысли, которое неизбежно, когда мы воспринимаем метафору. Но слова не потеряли способность приобретать образное значение. И теперь мы употребляем слова, метафоричность которых живо ощущается в связи с другими словами. Больше того, едва ли есть знаменательные слова, которые нельзя было бы употреблять в переносном значении. Слово в новом значении существует потом уже независимо от того слова, которое его породило. В нашем сознании при встрече со словом, имеющим несколько значений, выплывает только то значение этого слова, которое присуще ему в данном контексте. Несомненно, что стальное перо происходит от гусиного пера. Это то же слово, но приобретшее с течением времени другое значение. В словаре, ставящем себе задачу указать историческое значение слова, под словом перо должны быть приведены оба значения. Но при употреблении это совершенно различные слова. Разное значение вкладывается в слово перо в сочетаниях стальное перо для ручки, золотое перо для авторучки и в метонимическом выражении журналист живет своим пером. Человек, не знающий, что слово бригадир в прошлом имело другое значение, чем в наши дни (оно обозначало военный чин), не поймет следующих слов Пушкина в «Евгении Онегине»: Смиренный грешник Дмитрий Ларин, Господний раб и бригадир, Под камнем сим вкушает мир. Не поймет он и такой строфы из стихотворения Пушкина «К Маше»: Вы чинно, молча, сложа руки, В собраньях будете сидеть И, жертвуя богине скуки, С воксала в маскерад лететь... О каком воксале мог говорить Пушкин в 1816 г., т.е. за много лет до появления в России первой железной дороги? Оказывается, во времена Пушкина воксалом (вокзалом) называлось здание в саду, приспособленное для концертов, место для увеселений (от Воксхолла — Vauxshall — названия местности близ Лондона).
<< | >>
Источник: Былинский К. И.. Литературное редактирование : учеб. пособие / К.И. Былинский, Д.Э. Розенталь. 3-е изд., испр. и доп. — М. : ФЛИНТА : Наука. — 400 с. - (Стилистическое наследие).. 2011

Еще по теме § 1. Обогащение словаря литературного языка:

  1. О СВЯЗЯХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА С ИСТОРИЧЕСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИЕЙ
  2. О ЗАДАЧАХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРЕИМУЩЕСТВЕННО XVII—XIX ВВ.
  3. БИБЛИОГРАФИЯ ТРУДОВ В. В. ВИНОГРАДОВА ПО ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА 1.
  4. ТРУДЫ В. В. ВИНОГРАДОВА ПО ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
  5. ВОПРОСЫ ОБРАЗОВАНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА*
  6. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕРУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
  7. О СВЯЗЯХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА С ИСТОРИЧЕСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИЕЙ (стр.206—215)
  8. РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ФОРМИРОВАНИЯ И НОРМИРОВАНИЯ РУССКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ДО КОНЦА 30-х ГГ. XIX В.*
  9. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ И РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕРУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА (стр. 65—151)
  10. О ЗАДАЧАХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА ПРЕИМУЩЕСТВЕННО XVII—XIX ВВ. (стр. 152—177)
  11. ИСТОРИЯ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА В ИЗОБРАЖЕНИИ АКАДЕМИКА А. А. ШАХМАТОВА