Обстоятельства образа действия, выраженные наречиями на -о, -в, а также обстоятельства меры и степени обычно ставятся перед глаголом-сказуемым, например: Он точно передал содержание прочитанного; Мне это вполне подходит; Он очень занят; Мы активно участвуем в общественной работе; Приезд его сильно не понравился Савельичу (Пушкин); Вдруг лошадь круто остановилась (Л.
Толстой). Некоторые наречия, употребляющиеся с немногими глаголами, обычно ставятся после них, например: упасть навзничь, лежать ничком, ходить пешком, прошелся босиком и т.п. В большинстве случаев это наречия, образованные из имени существительного в форме творительного падежа, например: Лошади шли шагом и скоро стали (Пушкин). Обычно постпозитивны также обстоятельства, выраженные именем существительным в наречном значении, например: послать письмо до востребования, смеяться до слез и др. Ср.: Круглые, низкие холмы... разбегаются волнами... (Тургенев). Обстоятельство образа действия, выраженное наречием, часто инверсируют при отсутствии в предложении других второстепенных членов. Ср.: Автомобиль едет быстро. — Автомобиль быстро едет по улице; Студент отвечал уверенно. — Студент уверенно отвечал на все вопросы. Средством сильного смыслового выделения обстоятельства меры является постановка его в начале предложения, например: Много на собрании говорили по этому вопросу; Дважды нам пришлось читать корректуру. Такую же роль играет отрыв обстоятельства от слова, к которому оно относится, например: Сначала очень была огорчена (Пушкин); Да, мы дружны были очень (Л. Толстой). 2. Обстоятельства времени обычно предшествуют глаго- лу-сказуемому, например: Положение с каждым часом усложнялось; В горах вечером быстро темнеет. Ср.: Вчера я приехал в Пятигорск (Лермонтов); После ужина я танцевал с ней (Л. Толстой). Постпозиция обстоятельства времени способствует его смысловому выделению, например: Вернулись домой поздно; Рукопись была отправлена в набор вчера. Ср.: Я приехал на перекладной тележке поздно ночью (Лермонтов). 3. Обстоятельства места обычно препозитивны, причем часто стоят в начале предложения, например: На улице толпился народ; С запада надвигались тучи. Ср.: В передней карете сидели две женщины (Л. Толстой). В этом случае сказуемое часто предшествует подлежащему, хотя это не обязательно, например: Далеко, далеко колокольчик звенит (Никитин); К базе Уваров и Анна подъехали в самое жаркое время дня (Коптяева). Однако в некоторых случаях обычна постпозиция обстоятельства места; это относится к сочетаниям, в которых обстоятельство необходимо для полноты высказывания, например: Сестра живет в деревне; Мы пробирались вперед; Он вышел мне навстречу. Если в предложении имеются обстоятельство времени и обстоятельство места, то или оба они ставятся в начале предложения, причем обстоятельство времени предшествует обстоятельству места (например: Вчера на стадионе «Динамо» состоялась очередная встреча на первенство страны по футболу; На днях в редакции начнет свою работу семинар переводчиков), или же на первом месте ставится обстоятельство времени, затем подлежащее, за ним сказуемое и, наконец, обстоятельство места и другие члены предложения (например: Вчера я встретил на улице старого друга; Вскоре мы увидимся в редакции). В первом варианте порядком слов больше подчеркиваются различные обстоятельства, при которых совершается действие. 4. Обстоятельства причины и цели чаще препозитивны, например: По болезни он не пришел на работу; Для достижения успеха нужно было сделать еще очень много. Постпозиция этих обстоятельств приводит к их смысловому выделению, например: Рукопись отклонена за непригодностью; Автор ввел этот эпизод для забавы. Ср.: Поблизости караван верблюдов остановился для ночлега (Лермонтов); Тычков задыхался от злости... (Гончаров). * * * В заключение сделаем несколько дополнительных замечаний, связанных с порядком слов в предложении.
Инфинитив в любой функции (кроме подлежащего) постпо- зитивен, например: дрозд — горевать, дрозд — тосковать (простое сказуемое); собираюсь уехать (сложное сказуемое); прошу сесть (дополнение); желание учиться (определение); уехал ле читься (обстоятельство цели). Во всех этих случаях возможная инверсия служит сильным средством смыслового выделения инфинитива, например: вернуться нужно, учиться приехал, уехать собираюсь, сесть прошу. Вводные слова и обращения, не будучи синтаксически связаны с предложением, свободно располагаются в нем. Однако вводные слова, по смыслу связанные с отдельным членом предложения, ставятся рядом с ним, например: ...Наше ветхое суденышко наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, на неглубоком месте (Тургенев); постановка вводного слова к счастью перед сказуемым привела бы к искажению смысла. Не следует ставить вводное слово между предлогом и теми словами, которыми предлог управляет, например: «Партия была отложена в, казалось бы, безнадежном положении для черных» (следует: ... отложена, казалось бы, в безнадежном положении; или:... отложена в безнадежном, казалось бы, положении). Для смыслового выделения не безразлично место, занимаемое вводным словом или обращением. Ср.: Казалось, все кончено (вводное слово в начале предложения по значению приближается к простому предложению в составе бессоюзного сложного предложения с зависимыми отношениями) и Все, казалось, кончено (роль вводного слова значительно ослаблена). Обращение, стоящее в начале или в конце предложения, тоже логически подчеркивается. Ср.: 1) Дядя, окажите мне эту услугу; 2) Окажите мне, дядя, эту услугу; 3) Окажите мне эту услугу, дядя! Стилистически неудачно построены предложения, в которых два предлога стоят рядом, например: «Выбрал одну из для меня приготовленных книг» (вместо: ...из приготовленных для меня книг); «со страхом смотрел на со всех сторон мчавшихся всадников» (вместо: ...на мчавшихся со всех сторон всадников); «При в два раза большей затрате времени» (можно прибегнуть к лексической правке: при вдвое большей затрате времени). Вообще нежелателен отрыв предлога от управляемого слова или словосочетания. Так, представляются громоздкими кон струкции типа «обратить внимание на вовсе не употребляющиеся выражения». Неудачно расположены слова в предложении: «После того как участники совещания выступили с еще несколькими замечаниями по обсуждаемому вопросу, заседание закрылось» (следовало: ...еще с несколькими замечаниями). При сочетаниях имени существительного с именем числительным, обозначающих приблизительное количество, предлог ставится между существительным и числительным (минут через десять, шагах в тридцати), а не перед всем сочетанием («через минут десять», «в шагах тридцати»). Частицы, как правило, стоят перед словами, к которым они относятся, например: 1) Даже ты этого не знаешь; 2) Ты даже этого не знаешь; 3) Ты этого даже не знаешь. Ср. также, как меняются оттенки смысла при перестановке частицы не: 1) Не он был на собрании; 2) Он не был на собрании; 3) Он был не на собрании. Как видно из приведенных примеров, каждая перестановка частицы меняет смысл предложения, высказывания. Частица таки постпозитивна (опять-таки, добился-таки), но для подчеркивания смысла может быть поставлена перед глаголом, например: Статский советник хоть и сам пропал, но таки упек своего товарища (Гоголь); Елена промолчала, и я таки запер ее и в этот раз (Достоевский). Подобные конструкции носят разговорный характер. Таким образом, понятие «свободный порядок слов в русском предложении» следует понимать с известными ограничениями. В дальнейшем, в связи с вопросом об управлении, будет показано, что для ясности смысла зависимые слова рекомендуется ставить ближе к управляющим словам.