Примечания

  Статья подготовлена при поддержке РГНФ (код проекта 98-03-04097).
  • Составлен около 817 г., в 1 свитке. Издание, использованное при работе над этой статьей: Ко:бо:-Дайси тё:саку дзэнсю: (Полное собрание сочинений Ко:бо:-Дайси, далее КДТД).
    Токио, 1995, с. 59—76.
  • Сики соку дзэ куку: соку дзэ сики, слова из «Хання сингё«Сутры- сердца праджня-парамиты».
  • Нёрай, санскр. tathagata. Полное именование будды в учении Сингон — Хоссин-Дайнити-нёрай («Так пришедший будда Великое Солнце в теле Закона»); санскр. аналог dharmakaya tathagata Mahavairocana. В дальнейшем в тексте нашего перевода некоторые санскритские термины в русской транслитерации приводятся после перевода старояпонского слова или словосочетания, считающегося переводом данного санскритского слова.
    1. Мон, кит. вэнъ — то же слово, что и «узор».
    1. Рокудзин: —шесть помрачений, аналоги (объекты) пяти чувств и ума: элементы потока дхарм, образующие цвет, звук, запах, вкус, касание и аналог мысли — «закон» (иероглиф тот же, что и «дхарма»).
    2. Саммицу — действия тела, речи и мысли. Тело Закона (хоссин, dharmakaya) трактуется таким образом, что все звуки в мире — его голоса, все действия — его движения, все мысли — его мысль. Задача подвижника — уподобить свои действия действиям будды, точнее, осознать единство своих речей, мыслей и дел с «тремя действиями» будды.
    3. Готи: — 1. дайэнгё:ти — мудрость великого круглого зеркала; 2. бё:до:- сё:ти — мудрость природы равенства-равновесия; 3. мёжандзатти — мудрость чудесного видения-постижения; 4. дзё:сё:сати — мудрость достижения и действия-претерпевания; 5. хоккайти — мудрость мира- закона.
    4. Сисин: —тело Закона — собственная природа (дзисё:хоссин, svabhava- dharmakaya), тело Закона — собственное принятие-применение {дзи- сю:ё:хоссин, svasambhoga-dharmakaya) и внешнее принятие-примене- ние (тадзю:ё:хоссин, parasambhoga-dharmakaya), тело Закона — призрачное превращение (хэнкахоссин, nirmana-dharmakaya), тело Закона — равное излияние (торухоссин, nisyananda-dharmakaya). Второе и третье — аналоги «тела соответствия» или «тела блаженства», признаваемого другими школами махаяны (о:син, sambhogakaya). Важно подчеркнуть, что все перечисленные тела — тела Закона (в этом отличие «тайного учения» от «явных» махаянских), то есть истинные воплощения будды («временных» тел Сингон не признает). Различаются тела по тому, каким разрядам существ они проповедуют.
    5. Дзюкай: — миры подземных темниц (дзигоку), голодных духов (гаки), скотов (тикусё:), демонов (сю:ра), людей (нин), небожителей (тэн), слушателей голоса (сё:бун), созерцателей связи причин (энкаку), бод- хисаттв (босацу) и будд (буцу).
    6. Осуществляет кадзи (санскр. аналог — adhisthana), «принятие дара». Определением термина кадзи считается толкование, которое Ку:кай дает в трактате «Сокусин дзё:буцу ги»: «Отражение солнца-будцы прояв
      ляется в воде-сердце живых существ» — это называют «даром»; вода- сердце людей, идущих по пути, принимает в себя солнце-будду — это называют «принятием» (КДТД, с. 55).
    7. Кисю\ обращение к будде — не открытие чего-то нового, а «возвращение», так как изначальная природа каждого из непросветленных существ тождественна природе будды.
    8. Сидай, mahabhuta — Земля, Вода, Огонь, Ветер. В качестве пятой стихии к ним добавляется «Небо», в качестве шестой — сознание, или «Сердце». Пять [стихий] признаются аналогами пяти чувств (вещи видимы, так как в них присутствует огонь, и т.д.), каждой соответствует особый цвет, фигура, сторона света, слог-биджа и др. В целом «тайное учение» считает пять [стихий] наиболее близкими к «Порядку», природе будды в его всеобъемлющем космическом «теле Закона». «Сердцу» соответствует сознание и «Мудрость» (другой, запредельно-отрешенный аспект той же природы будды).
    9. Пять тонов китайской (пентатонической) музыки.
    10. Звуки разных музыкальных инструментов: металлических, каменных, струнных, бамбуковых, костяных, глиняных, роговых, деревянных.
    11. Санскритские падежи: именительный, винительный, творительный, дательный, отложительный, родительный, местный.
    12. Те же падежи и звательный падеж.
    13. Отношения между «голосом», «знаком» и «действительным обликом» рассматриваются в связи с известной из санскритской грамматики схемой шести разновидностей сложных слов (яп. рокуригасяку).
    14. Исю, санскр.
      аналог tatpurusa. Татпуруша — сложение слов типа суще- ствительное=существительное+существительное.
    15. Ю:дзай, санскр. аналог bahuvrihi. Бахуврихи — сложение слов типа прилагательное=прилагательное+существительное.
    16. Дзигё:, санскр. аналог karmadharaya. Кармадхарая — сложение слов типа существительное=прилагательное+существительное, прилага- тельное=прилагательное+прилагательное или иное сочетание определяемого с согласованным определением.
    17. Имеется в виду «Дайнити-кё:-сёgt;( «Толкование к сутре о Великом Солнце — Дайнити») — комментарий Шань Увэя (Шубхакарасимхи, 637-735) к «Дайнити-кёgt; (см. ниже), произнесенный перед танским государем Сюань-цзуном (685—762) и записанный И Сином (китайским учеником Шань Увэя, 635—713). Цитируемые ниже фрагменты соответствуют изданию: Тайсё: синсю: дайдзо:кё: (Большое хранилище сутр, заново составленное в годы Тайсё). Т. 1—100, Токио, 1960— 1977 (далее ТСД). Т. 39, с. 650с, с. 657а, с. 658а.
    18. ТСД.Т. 39,с.617а-в.
    19. Ринкин, санскр. аналог avyayibhava. Авьяйибхава — сложение слов, дающее неизменяемое слово, наречие.
    20. Яп. ри считается аналогом санскр. tathata — «таковость», одна из двух взаимодополнительных характеристик природы будды (наряду с «мудростью», см. выше прим. 12). Развитие этой категории в китайском буддизме (школ Хуаянь и Чжэньянь) трудно представить без влияния небуддийской китайской мысли, в которой иероглиф УШ (яп. ри) — «принцип», «порядок» — выступает одной из ключевых категорий.
    21. Со:и, санскр. аналог dvandva. Двандва — буквально означает «два и два»; в санскрите при таком сложении оба слова принимали форму двойственного числа.
    22. Тайдзу:ч санскр. аналог dvigu. Двигу — существительное=числитель- ное + существительное.
    23. Цитируется «Дайбирусяна-дзё:буцу-дзимпэн-кадзи-кёgt; («Сутра о чудесных способах принять дар — стать буддой, великим Вайрочаной»), сокр. «Дайнити-кёgt; («Сутра о Великом Солнце — Дайнити [=Маха- вайрочане]»), Mahavairocana-sutra — одна из двух базовых сутр Сингон. Известна в Китае и Японии в переводе Шань Увэя (Шубхакара- симхи) в 7 свитках — ТСД. Т. 18, с. 9с.
    24. Имеется в виду Дайнити"Кё:-сё: («Толкование к сутре о Великом Солнце — Дайнити») — комментарий Шань Увэя к «Дайнити-кёgt;, произнесенный перед государем Сюань-цзуном (685—762) и записанный И Сином. В 20 свитках. ТСД. Т. 39.
    25. ТСД. Т. 39, с. 649с.
    26. Сокусин дзё:буцу ги — трактат Ку:кая, составляющий первую часть «догматической трилогии» (трактат «Сё: дзи дзиссо:-ги» — ее вторая часть). В трактате, в частности, обсуждается значение понятия «тела» (син/ми), говорится о тождестве «тел будды» и «тел живых существ», а также «тел мандалы» (способов изображения будд и бодхисаттв на мандалах — в виде «ликов», «знаков», т.е. букв, и «печатей», т.е. мудр).
    27. Tajima R. Le deux grands mandalas et la doctrine de l'esoterisme Shingon. Tokyo, 1959, c. 245.
    28. Глазенапп X. фон. Буддийские таинства. Тайные учения и ритуалы «алмазной колесницы» // Вопросы философии, 1994, № 7/8, с. 229—230.
    29. Миры различных существ: гандхарв, киннар, махораг, якшей, гаруд и др.
    30. Имеется в виду «Кэгон-кё:», Avatamsaka-sutra — «Сутра о величии цветка», «Сутра гирлянды», базовая сутра школы Кэгон. ТСД. Т. 10, с. 205.
    31. ТСД. Т. 19, с. 607, 617, «Конго:тё: рисюсяку-кё:» — один из текстов, входящих в круг «Сутры вершины — алмазного жезла», базового текста школы Сингон.
    32. ТСД. Т. 18, с. ЗЬ. В «Хидзо: хо:яку» та же цитата: «Равное, точное, соразмерное жертвованиям просветление так пришедшего будды-татхага- ты — не синее и не желтое...».

    1. ТСД. Т. 18, с. 36Ь.
    2. Золото, серебро, янтарь, хрусталь, ляпис-лазурь (существуют и другие перечни).
    3. Ясность, свежесть, приятный вкус, мягкость, полнота, спокойствие, крепость, мир.
    4. Не вполне ясно, имеет ли место здесь плохая сохранность текста или намеренный обрыв (остальные из заявленных выше вопросов в свете сказанного слушатели/читатели могут разрешить сами). С одной стороны, отмечает Хакэда Ёсито, не все разделы, заявленные во внутренней рубрикации трактата, представлены в дошедшем до нас тексте; с другой стороны, сам Ку:кай рекомендовал его своим ученикам, изучавшим санскрит (Kukai. Major works. Translated by Y.S. Hakeda. NY-L., 1972, p. 246).


      
    << | >>
    Источник: В.М. Алпатов. История и культура Японии. — М.: Институт востоковедения РАН — Издательство «Крафт+». — 288 с.. 2002

    Еще по теме Примечания:

    1. ПРИМЕЧАНИЯ УКАЗАТЕЛИ ПРИМЕЧАНИЯ
    2. Комментирующее примечание
    3. ПРИМЕЧАНИЯ И КОММЕНТАРИИ4
    4. ПРИМЕЧАНИЯ
    5. ПРИМЕЧАНИЯ
    6. ПРИМЕЧАНИЯ
    7. ПРИМЕЧАНИЯ
    8. ПРИМЕЧАНИЯ
    9. 5 Как составлены примечания
    10. - Примечания-
    11. ПРИМЕЧАНИЯ
    12. Примечания 1