ЧЕЛОВЕК, ХОРОШИЙ ПО ПРИРОДЕ, И ЧЕЛОВЕК, ХОРОШО ВОСПИТАННЫЙ,— ДРУГ ПОДЛЕ ДРУГА; ЗАТЕМ УЧАСТЬ ВЗДОРНЫХ ЖЕНЩИН И ПОДНЕВОЛЬНЫЙ ТРУД ИХ МУЖЕЙ
В то время как Марейли разговаривала с прядильщицами, молодая жена Ренольда смотрела из окна.
Эта женщина своеобразна не менее Марейли и так же добра, как и она. Разница между ними та, что Ре- нольдина несколько ленивее, не так приучена к труду и не так уж зависит от заработка, как Марейли.
Ей давно уже надоели глупое чванство этих заправил и та постыдная грань, которую эта кучка крестьян проводила между собою и другими. Преимущество основывалось лишь на том, что они, унаследовав от отцов и йедов своих должности присяжных, брали на себя все большее и большее число клятв и имели большее число волов в своем хлеву, нежели другие.
Ренольдина с радостью воспользовалась случаем, чтобы показать, что ее взгляд на эту разницу, установившуюся благодаря большому числу волов и присяг, расходится со взглядами ее родственников. Как только она узнала причину бабьего бунта и как Марейли положила ему конец, она схватила старших ребят своих за руки, подошла с ними к прядильщицам и их детям и обратилась к Марейли: Вот тебе еще двое детей для устраиваемого тобою шествия. Хотя они и не умеют прясть и, слава богу, не нуждаются в этом, они все же должны поблагодарить помещика за его доброе намерение и за то, что он хочет, чтобы всем в деревне жилось хорошо.
Вряд ли что-нибудь могло доставить Марейли большее удовольствие. Она крепко пожала руку Ренольдине
и хотела ее поблагодарить от имени детей-прядильщиков. Но та сказала ей: Ты смеешься, верно, над моей глупой горячностью, но я не могла иначе поступить.
Марейли уверяла ее: Нет, это ты мастерски сделала. Я рада, что тебе хоть раз нравится то, что я делаю. Теперь уже ты смеешься надо мною; и все же я права в том, на что ты сейчас намекаешь. Если бы ты в молодости вынуждена была зарабатывать свой хлеб, как я, ты, наверное, не была бы такой. Нет, когда человек нуждается и собственными силами стремится выйти в люди, он становится иным. Разве я ничего уж не стою? — сказала Ренольди- на, все еще держа ее руку в своей на виду у всех. Ты славная, что и говорить,— сказала Марейли.— Но я все же не отступлюсь от сказанного: быть такой, как ты, может лишь человек, располагающий тем, чем ты располагаешь. В этом сказывается опять-таки твое высокомерие; ты думаешь, что тебе ничего не нужно, кроме себя самой, чтобы быть такой, какая ты есть,— сказала Реноль- дина.
Марейли ответила: О, нет. Мне нужна для этого вся наша деревня: чем была бы я без наших прядильщиков? Плутовка, ты прекрасно знаешь разницу и только делаешь вид, что не понимаешь,— сказала Ренольдина.
Затем они поговорили еще о тех вздорных хозяйках, которые хотели испортить детям радость по случаю завтрашнего шествия. Обе горячились, разговаривая с толпой прядильщиц, упрекая их в том, что они так легко поддались на удочку хитрых хозяек.
Эти завистливые хозяйки давно убрались восвояси, но дома им пришлось плохо. Если бы им удалось совершить задуманное, лучше и умнее их не было бы женщин на свете, но так как их затея сорвалась,— дьявол сорвался с цепи. Глупые мужья в один голос называли их затею дурацкой и говорили, что можно было, собственно, предвидеть, чем все это кончится. Некоторые возмущались даже, почему они не посоветовались раньше с ними и почему они, проклятые бабьи головы, всегда поступают,
как им вздумается. Но говорил в них не гнев, а страх. Они боялись Марейли, боялись, что горячая Ренольдина Лишь подбавит жару и будет рада, если ей удастся еде-- лать так, чтобы помещик публично пристыдил их жт.
Несчастные людишки! Гюги и Эби с полчаса стояли за углом, наблюдая за Марейли и Ренольдиной, и жда-' ли, когда наконец они умолкнут. Но чем больше они гля-' дели, тем усиленнее размахивали те руками и качали го-' ловами. Это нагнало на обоих мужчин такой страх, что они поступили, как мышь при встрече с гремучей змеей в далеких жарких странах. Змея широко раскрывает свою пасть, и мышь пугается и трепещет, но сама же в конце концов устремляется в ее пасть.Так и бедные толстопузые вынуждены были сами устремиться в пасть этих двух женщин.
Надо было видеть, как они обхаживали теперь Марейли и просили ее не поднимать шума: у жен их не было такого злого умысла, какой приписывается им теперь, они ничего не имеют против намерений помещика, и если он хочет подарить детям прядильщиков даже больше того, что он теперь дает им, то это их не касается и они от души только будут рады этому.
Эби, который был поглупее, прибавил: Если бы мы могли сделать большее одолжение помещику, мы охотно сделали бы это. Ты что воображаешь,— накинулась на него Марейли,— как смеешь ты говорить об одолжении помещику? Я думаю, он вам оказывает одолжение, а не вы ему.
.— Конечно, конечно. Да, да. Никто и не думал иначе,— сказали оба. И многое еще в таком же роде. Болтал язык, но сердце их молчало,— заметила Ренольдина по поводу их речей, как только те повернулись к ним спиной. Это верно,— сказала Марейли. Ведь они побагровели и посинели, так давились они этими словами,— сказала Ренольдина. Что поделаешь,— сказал Гюги уходя,— такое сейчас время; разве сегодня на собрании не видно было, кто теперь хозяин в деревне? Оборванец Ганс из пасторского дома сказал Кальберледеру лишь два слова, и бедняга должен был сломя голову срубить ореховое дерево. Он многое дал бы, чтобы не делать этого, но, очевидно, так нужно было. Вот какие теперь времена.
Все происходит иначе. 35. Если молоко кипит и готово уйти, то женщины вливают в него только пару капель холодной воды. 36. Странное сватовство. 37.
Сестра нового старосты Мейера под влиянием Гертруды постепенно склоняется к браку с Руди, несмотря на противодействие брата.
38. Полночная беседа отца с сыном. 39. Начало утренних страхов. 40. Одна овца среди козлищ. 41. Чистое сердце моего героя, отца своих подданных. 42. Его твердость по отношению к бесстыдным порокам. Труд святоши сравнивается с трудом ведьмы. Против щегольства и против выведения на посмешище перед народом. 45. Как разговаривают и насколько далеко заходят в своих разговорах негодяи, когда
они чувствуют себя в выигрышном положении
Описывается день оглашения счетов Гуммеля.
Помещик мягко обошелся с детьми и некоторыми женщинами, которые искренне раскаялись в своих поступках. Все попытки обмана со стороны святоши и щеголихи, забывшей о нищих родственниках, были раскрыты Арнером. Помещик начинает сомневаться в успешном завершении дела.
46. Две женщины переругиваются между собой и меньшая одерживает верх. 47. Побежденная командует теперь своим мужем
Усилия жены старосты Мейера убедить его сестру выйти замуж за богача Зонненвирта безуспешны.
48. Последствия бедности и несходство трех одинаково добрых женщин. 49. Дитя повесившегося; выпад против занятий пустяками. 50. Еще о дочери повесившегося. 51. Как собака сопровождает процессию и как она себя храбро ведет. 52.' Истинная чувствительность основывается на силе' души. 53. Основное свойство Арнера — это отеческое чувство, без которого все, что он делает, являлось бы только выходками какого-нибудь героя романа и не подходило бы для нашего мира
Описывается организация и проведение шествия детей к месту схода общины, где Арнер производит суд. Все участники этого шествия в праздничной одежде. Для бедных детей, которые ее не имели, одежду достали в деревне инициаторы всего дела — Гертруда, Марейли и Ренольдина. Торжественная детская процессия, которой всячески пытались помешать богачи, произвела на помещика большое впечатление
Лейтенант помогал на лугу деревенским властям и всем, кто там был, намечать места, на которых отцы семейства должны будут посадить деревья, подаренные им помещиком. Начальствующие лица, а среди них и толстосумы, прослышавшие, что этот господин собирается стать у них в школе учителем, решили обойтись с ним без особых церемоний.
«Это правда,— спросили они его,— что Вы у нас будете учителем?» А когда он им ответил утвердительно, они начали осматривать его, как покупатель осматривает на базаре лошадь барышника, от которой он не ждет ничего хорошего. Потом они стали перебрасываться шуточками — сначала вполголоса, а потом и вслух, и, наконец, нарочито громко стали говорить: «Наверное это будет новомодная школа?». Затем они начали спрашивать его, удовлетворится ли он тем жалованием, которое получал прежний учитель, или, может быть, кто-ни- будь будет ему больше платить? Некоторые заявили, что он, наверное, их сыновей будет учить стрелять в цель и маршировать, а один даже показал пальцем на его ногу и сказал, что он думает, что танцевать он их вряд ли будет учить. Некоторое время Глюфи не вмешивался, желая посмотреть, до чего же они дойдут. Когда же счел, что дальше допускать этого нельзя, он встал и с палкой в руках заявил: За работу, соседи! Не задерживайте меня!
Они остались стоять, раскрыв рты от удивления, а он сказал самому толстому: Иди сюда и неси это! — а самому высокому: — Ступай туда и принеси вот то!
И первого же, кто не выполншгнемедленно того, что он ему велел, учитель спросил, как его -зовут, и записал имя. Это заставило их слушаться. Те, которые издевались над ним, научились стоять там, где он приказывал им стоять, идти туда, куда он велел им идти, носить то, что он заставлял их носить.
Как только он добился этого, снова стал таким же приветливым, как раньше, и делал для них то, что они хотели, поскольку это было в его силах. Лейтенант настолько быстро организовал работу по посадке деревьев, что крестьяне не могли понять, как он мог так быстро
с этим справиться. Он добился того, что те, кто вначале вели себя по отношению к нему хуже всех, сделались совсем ручными, а некоторые из них даже сказали ему, что, мол, сначала здесь были произнесены некоторые слова, так чтобы он их не понимал буквально. Другие говорили ему, что теперь они видят, какой строгий он, умеет поддерживать порядок и как хорошо руководит делом; и только бы он с их ребятами такой порядок поддерживал, тогда все хорошо пойдет. И некоторые мальчишки закричали во весь голос: «Этот кое-что смыслит! У этого кое-чему можно научиться!»
Здесь было очень много мальчиков; они приготовляли все, что вечером им потребуется для посадки деревьев.
Лейтенант ходил с ними повсюду и каждому показывал, куда ему придется сажать дерево со своим номером. Он был так ласков с ними, что все они говорили друг другу, что он, наверное, будет хорошим учителем. Более дюжины ребят пошли с ним с луга домой, и он всю дорогу разговаривал с ними об их работе, обо всем, чему они могут и должны научиться, чтобы стать хорошими крестьянами.
Вблизи церковного дома он встретил пастора, возвращавшегося от своей больной. Они посмотрели на колокольню и оба удивились, что полдень уже давно миновал.
Содержание глав 55—58
55. Он одинаково проявляет себя как в большом, так и в малом. 56. Чудесные яблоки, молочный суп, благодарность и правила воспитания. 57. Именины одного старого помещика. 58. Имя «отец»
Лейтенант и пастор, возвратись с коллективной посадки деревьев, застают помещика, окруженного детьми — участниками шествия. В саду пастора для всех присутствующих подают прекрасный молочный суп; семья помещика, пастора, слуги и дети едят его совместно из простых мисок деревянными ложками. Все благодарят Арнера за его доброту, называя его «отцом».
Еще по теме ЧЕЛОВЕК, ХОРОШИЙ ПО ПРИРОДЕ, И ЧЕЛОВЕК, ХОРОШО ВОСПИТАННЫЙ,— ДРУГ ПОДЛЕ ДРУГА; ЗАТЕМ УЧАСТЬ ВЗДОРНЫХ ЖЕНЩИН И ПОДНЕВОЛЬНЫЙ ТРУД ИХ МУЖЕЙ:
- ПРЕКРАСНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО ТОГО, ЧТО МАРЕЙЛИ ХОРОШИЙ ЧЕЛОВЕК
- Фундамент хорошего общества возводится из женщин
- Если мы хотим взаимопонимания, нам нужно знать желания друг друга. Если мы хотим любить друг друга, мы должны знать, чего хочет другой.
- Свободная деятельность человека в ее зависимости от воли и веры. Превосходство человека над природой.
- «...А что женщина человек — в голову не помещается!» (А. Герцен): женщина и брак в России 1840-х годов
- 3. Природная реальность Человек —природа —человек.
- НАЙТИ ДРУГ ДРУГА
- Общение как понимание людьми друг друга
- Хорошее и плохое
- 1. Понятие экологических прав человека и значение их признания Под экологическими правами человека понимаются признанные и закрепленные в законодательстве права индивида, обеспечивающие удовлетворение его разнообразных потребностей при взаимодействии с природой.
- ГЛАВА 13 ГЕРОДОТ И СОФОКЛ, НЕ ЗАМЕТИВШИЕ ДРУГ ДРУГА? (К ОЦЕНКЕ ОДНОЙ НЕДАВНЕЙ ГИПОТЕЗЫ) 1
- ЭТАП 4. ХОРОШЕЕ В ПЛОХОМ
- III. Хорошее и дурное поведение
- Игра «Что в тебе хорошего?»
- Хорошие новости
- Глава 8 ТРУД-ОСНОВНОЙ СПОСОБ БЫТИЯ ЧЕЛОВЕКА И ОБЩЕСТВА
- ДАНИИЛ ХЛОМОВ О ВРЕДЕ «ХОРОШИХ» ЧУВСТВ
- Секс хорош и для героев
-
Воспитание ребенка -
Дидактика -
Дошкольное образование -
Избранные педагогические труды -
Инновационная педагогика -
История педагогики -
Книги по педагогике -
Коррекционна педагогика -
Логопедия -
Педагогика и воспитание -
Педагогическая методика преподавания -
Социальная педагогика -
Физическая культура и спорт -
-
Педагогика -
Cоциология -
БЖД -
Биология -
Горно-геологическая отрасль -
Гуманитарные науки -
Искусство и искусствоведение -
История -
Культурология -
Медицина -
Наноматериалы и нанотехнологии -
Науки о Земле -
Политология -
Право -
Психология -
Публицистика -
Религиоведение -
Учебный процесс -
Физика -
Философия -
Эзотерика -
Экология -
Экономика -
Языки и языкознание -