Ранние печатные издания арабских версий

Как сказано выше, во всех печатных изданиях арабских Евангелий, вплоть до нашего столетия, представлены варианты эклектической «Александрийской вульгаты», созданной в конце XIII в. Поэтому для текстологии они представляют мало ценности.
(I) Editio princeps Евангелий на арабском языке (al-Ingil al muqaddas. Evangelium sanctum...) напечатано в Риме в типографии Медичи; на титульном листе стоит 1590 г., а в конце — 1591 г. Книгу издал Джованни Баттиста Раймунди (Раймунд), директор типографии, основанной кардиналом Фернандо деи Медичи. Во втором издании 1591 г. приводится дословный латинский перевод Антония Сиониты. Книга переиздана с новым титульным листом в 1619 г., и еще раз - в 1774. Какие рукописи легли в основу издания, неизвестно. (2) Editioprinceps Нового Завета на арабском языке подготовил Томас Эрпений (Эрпе; 1584-1624), оно вышло в Лейдене в 1616 г. Издание Евангелий основано на рукописи, которую завещал Лейденской библиотеке Йозеф Скалигер (MS. or. 2369); она написана в монастыре св. Иоанна в Фиваиде в 1059 году «эры мучеников» (то есть в 1342-1343 г.). Еще две рукописи, которые использовал Эрпений при издании Евангелий, хранятся ныне в Кембриджской университетской библиотеке (G.5.33 и G.5.27, написаны в 1285 г.). Деяния, Послания Павла, Иакова, I Петра и I Иоанна в этом издании переведены с Пешитты, а остальные Соборные Послания — по-ви- димому, непосредственно с греческого. Текст книги Откровения, согласно Беркитту858, представляет собой, может быть, комбинацию переводов с греческого и коптского. В 1752 г. латинский перевод арабского Евангелия от Марка из издания Эрпения переиздал в Лемго С. А. Боде. (3) Арабская версия полного Нового Завета вошла в Парижскую многоязычную Библию (том V, в двух частях, 1630 г. и 1633 г.). Издатель Ги-Мишель Ле Же поручил двум ученым маронитам из Ливана, которых звали Иоанн Xecpo- нита и Гавриил Сионита, работу по изданию и вокализации арабского текста, а также подготовку латинского перевода859.
Вопреки мнению де Лагарда860, эта редакция Евангелий вовсе не представляет собой дополненный вариант римского издания Раймунди, но основана, по-видимому, на рукописи из Алеппо, которая схожа с Парижской рукописью Paris Anc. f. 27 (1619 г.) и с Coisl. 293 (новая нумерация — Suppl. Ar. 27)861. (4) Арабская версия из Парижской многоязычной Библии переиздана, с очень небольшими изменениями и латинским переводом, в Лондонской многоязычной Библии Уолтона Младшие восточные nepeeodbi (1657 г.). В работе над арабским текстом издателю помогал Эдуард Поукок, он же редактировал латинский перевод с арабского. (5) Editio princeps полной Библии на арабском языке, помимо представленного в Парижской и Лондонской многоязычных Библиях, подготовил, под патронажем Коллегии пропаганды веры в Риме, Сергий Ризий (Саркис ар-Руззи), маронитский архиепископ Дамаска. Он приехал в Рим в 1624 г. и привез с собой рукописи арабской версии Писания. После смерти Ри- зия в 1638 г. работа была продолжена другими. В конце концов полный трехтомный труд, арабский текст с параллельной латинской Вульгатой, вышел в Риме в 1671 г. Поскольку арабский текст исправлен по Вульгате, версия не имеет самостоятельной ценности для критического исследования. (6) В 1703 г. Фауст Найрон издал в Риме арабскую версию Нового Завета, написанную письмом карсуни для марони- тов. Текст издания взят из рукописи, привезенной с Кипра. Переиздан в Париже в 1827 г. Версия Деяний, Посланий и Апокалипсиса та же, что и у Эрпения, но в другой редакции. (7) В 1708 г. в Алеппо мелькитский патриарх Афанасий IV Антиохийский на средства казачьего гетмана Ивана Мазепы издал арабскую версию Евангелий862. 3.
<< | >>
Источник: Брюс М. Мецгер. Ранние переводы Нового Завета. Их источники, передача, ограничения. 2004

Еще по теме Ранние печатные издания арабских версий:

  1. Разнообразие арабских версий
  2. Текстологическое родство ранних арабских версий
  3. Издания старолашижкш версий
  4. Важнейише печатные издания Нового Завета Пешитты215
  5. ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ ЭФИОПСКОГО НОВОГО ЗАВЕТА
  6. Рукописи Гераклейской версии и печатные издания
  7. § 44.1. Арабский халифат Возникновение и развитие арабской империи.
  8. “АРАБСКОЕ ОТЧЕСТВО” И “АРАБСКАЯ НАЦИЯ”: НАЧАЛО “СТРАНОВОГО” ПУТИ СОЗИДАНИЯ
  9. Г.Г. Косач АРАБСКИЙ НАЦИОНАЛИЗМ ИЛИ АРАБСКИЕ НАЦИОНАЛИЗМЫ: ДОКТРИНА, ЭТНОНИМ, ВАРИАНТЫ ДИСКУРСА
  10. Рукописи старолатинскш версий
  11. 4. Лингвистические и текстуальные особенности старолатинских версий
  12. СПИСОК ПЕЧАТНЫХ ТРУДОВ Е. М. ШТАЕРМАН
  13. ХУ век: печатный станок угрожает власти
  14. РАННИЕ РУКОПИСИ КОПТСКИХ ПЕРЕВОДОВ
  15. Ранние саидские рукописи
  16. Ранние бохайрские рукописи
  17. Арабские страны
  18. АРАБСКИЙ ВОСТОК
  19. Роль миграций арабских