ПРИРОДА ЯЗЫКА

Язык — совокупность слов и систем их использования, общих для людей одного и того же языкового сообщества.

разом, когда мы определяем здание как относящееся к эпохе «Тюдор», мы отличаем его от другого, которое может быть идентифицировано как «А-образное».

2.

Мы используем язык для оценки. Посредствам языка мы выражаем позитивное или негативное отношение. Например, если Хэлу нужно больше времени для принятия решения, чем другим, то вы можете охарактеризовать Хэла положительно, как «задумчивого», или отрицательно, как «лодыря».

3. Мы используем язык, чтобы обсуждать вещи, лежащие вне нашего непосредственного опыта.

Язык дает нам возможность рассуждать гипотетически, сообщать о прошлых и будущих событиях и рассказывать о людях и вещах, отсутствующих во время разговора. Таким образом, мы можем использовать язык, чтобы обсудить, где мы надеемся быть через 5 лет, проанализировать беседу двух знакомых, состоявшуюся на прошлой неделе, или изучить историю формирования мира, в котором живем.

4. Мы можем использовать язык, чтобы поговорить о языке. Мы можем пользоваться языком, чтобы обсудить, как кто-то составил фразу, и не лучше ли сформулировать мысль яснее или так, чтобы возникла положительная ответная реакция. Например, если ваша подруга сказала, что она встретится с вами «сегодня в полдень», а ее не было до 5 часов, то при закономерном вопросе где она была вам обоим, вероятно, придется обсуждать смысл выражения «сегодня в полдень».

Язык — это совокупность слов и систем их использования, общих для людей одного и того же языкового сообщества.

Использование языка

Несмотря на то, что языковые сообщества различаются в используемых словах и в их грамматических и синтаксических системах, все языки служат для одних и тех же целей.

Подумайте об этом

Использование ярлыков и ограничений

Вообразите, что вы идете с другом на вечеринку, где встретите Терранса, который был лучшим приятелем вашего друга в колледже. Предположим, друг сообщил вам, что Терранс то ли защитил диссертацию по антропологии в Гарварде, то ли что он «Большой Брат» и регулярно работает волонтером в благотворительной организации «Родина человеколюбия». Будете ли вы видеть в Террансе две разные личности (аспиранта Гарварда и волонтера благотворительной организации) и, соответственно, как будут различаться ваши отношения? Предположим, оба описания Терранса точны, тогда как могут измениться ваши ожидания?

1. Мы используем язык, чтобы определять, обозначать, характеризовать и ограничивать. Таким об

Наблюдай и размышляй Денотативные значения

Под пунктом 3.1 вы должны перечислить в ваших рабочих тетрадях десять сленговых слов или выражений. Обсудите, какой смысл вы вкладываете в эти слова в отличие от того, который придают им ваши родители, а также дедушки и бабушки (например, «Он крутой!»). Напишите ваше собственное толкование каждого из следующих слов, после этого загляните в словарь и убедитесь, насколько ваше определение соответствует словарному:

здание

любовь

успех

стекло

свобода

справедливость

кольцо

лента

мир

честь

Язык и значение

На первый взгляд, отношение между языком и значением кажется совершенно ясным. Мы выбираем правильное слово, а люди будут истолковывать вложенный в него смысл верно. На самом деле отношение между языком и значением вовсе не так просто по двум причинам: язык должен быть выучен, а использование языка — это творческий акт.

Во-первых, мы не рождаемся знающими язык. Скорее, каждое поколение, принадлежащее определенному языковому сообществу, изучает язык зано-

46

Часть 1 • Основы коммуникации

РАЗЛИЧНЫЕ ГОЛОСА

Это для меня китайская грамота: между молотом и наковальней при межкультурных контактах

Вен-Шу Ли

В дополнение к коннотативно-му значению слова идиоматический язык (выражения, которые своеобразны грамматически или тем, что их смысл не выводится из значений входящих в них слов) также затрудняет общение как между представителями различных культур, так и внутри них. Этот отрывок поясняет саму концепцию идиом и показывает, почему их использование часто так фрустрирует представителей различных культур.

В межкультурных сообществах существует, по крайней мере, четыре причины, почему идиомы являются столь важным предметом изучения. Во-первых, идиомы

образны по своей природе. Во-вторых, образный смысл часто приводит к проблемам осмысления среди людей разных культур. В-третьих, мы не объясняем идиом полностью. И наконец, идиомы открывают нам широкие горизонты для межличностного сближения. Позвольте мне подробно объяснить вам эти тесно связанные друг с другом причины.

Во-первых, идиома и ее смысл часто не соответствуют друг другу, потому что они чаще имеют фигуральное, а не буквальное значение. Смысл идиомы редко предсказуем по отдельным элементам всего выражения; рассмотрим выражения bought the farm и like a duck on a June bug. Как и в примере «это для меня китайская грамота», фраза «купил ферму» не значит буквально, что кто-то умер, а фраза «как гусь в июньском безумии» буквально не имеет отношения к фразе «я встречусь с вами лицом к лицу, как бы вы ни уклонялись».

Во-вторых, часто нарушение коммуникации происходит в тех случаях, когда используют идиомы для контакта с людьми, не понимающими смысла данного иди-

во. Мы узнаем многое из нашего языка на ранней стадии жизни, от наших семей, еще больше мы изучаем в школе. Но мы не всегда умеем использовать те же самые слова для тех же самых целей.

Второй причиной некоторых трудностей в отношении между языком и значением служит то, что, несмотря на наличие в языках синтаксиса и грамматики, каждое высказывание — это творческий акт. Когда мы говорим, мы используем язык для создания новых предложений, которые и несут вложенный нами смысл. Несмотря на то, что при случае мы повторяем конструкции предложений, принадлежащих другим людям, чтобы выразить наши мысли и чувства, некоторые из наших собственных высказываний уникальны.

Денотация — прямое точное значение, которое языковое сообщество формально приписывает слову.

Контекст — положение слова в предложении и расположенные вокруг него слова.

Третьей причиной сложности отношений между языком и значением является различное восприятие людьми смысла слов. Слова имеют два типа значений: денотативное и коннотативное. Так, когда Мелисса сообщает Трише о смерти своей собаки, то что-

оматического выражения. Для людей, употребляющих идиоматические выражения естественно, метафорическая связь между идиомой и ее смыслом часто остается незамеченной. Но эта связь становится проблемой у тех, кто не разделяет образ жизни с человеком, использующим идиому. Эта проблема решается легче с теми, для кого английский язык — основной (здесь и далее обозначим таких людей как Ll-говорящие), чем с говорящими на английском как на втором языке (здесь и далее обозначим их как L2-говорящие) Например, юная студентка Сьюзен, живущая в Сан-Хосе, употребила выражение Check it out, there's a stud muffin («Проверьте-ка, не горячий пирожок ли это из конюшни», stud muffin — русский эквивалент «племенной бычок») в разговоре со своей подругой, сопровождая Дженни и ее мать в походе по магазинам.

Мать подруги как Ll-говорящая, в свои пятьдесят лет никогда не разделявшая студенческой жизни в качестве подружки Сьюзен и Дженни, может спросить: «Что вы имеете в виду под горячим пирожком из конюшни?», зная, что это выраже-

бы Триша сообразила, что имеет в виду Мелисса, ей необходимо понимать оба значения слова — денотативного и коннотативного.

Денотация

Прямое, явное значение, которое языковое сообщество формально приписывает слову, называется его денотацией. Денотация слова — это его значение, которое мы находим в словарях. Таким образом, денотативно, когда Мелисса сказала о смерти своей собаки, она имела в виду, что ее домашнее животное семейства псовых больше не проявляет признаков физической жизни. В некоторых ситуациях денотативное значение слова не всегда ясно. Почему? Во-первых, словарное толкование отражает текущую или прошлую практику, принятую в языковом сообществе, и, во-вторых, словарь использует слова для определения других слов. В результате в разных словарях слова определяются по-разному и часто имеют несколько значений, которые меняются со временем.

Кроме того, значение может меняться в зависимости от контекста, в котором используется слово. Например, словарь толкует слово gay как «веселый», «полный жизни» и «гомосексуалист». Таким образом, контекст — место слова в предложении и другие слова вокруг него — играет важную роль в правильной интерпретации значения этого слова. Не только наличие других слов, синтаксиса и граммати-

Глава 3 • Вербальная коммуникация

47

ние распространено среди молодежи и что она с ним не знакома. Но если Сьюзен и Дженни совершают покупки вместе с Хью-Мей, проблема усложняется. Она могла никогда не слышать о «горячем пирожке из конюшни». О, она могла слышать эту идиому, но остаться к ней равнодушной, полагая, что ее английский недостаточно хорош. Даже если она наберется мужества спросить, что означает это выражение, Хью-Мей долго будет ломать голову над связью «красивого парня» с «породистым конем» и «пирожком из английского завтрака». Наконец, даже если она узнает лингвистическое значение выражения «горячий конь-производитель», она может его использовать в неверном контексте. Например, она может захотеть сделать комплимент красивому руководителю семинара: «Профессор Спано, вы просто горячий пирожок из конюшни!». Таким образом, мы пришли к выводу, что изучение идиом важно для успешного межкультурного общения.

В-третьих, как очевидно в случае с «племенным жеребцом», трудность объяснения идиом требует лингвистических дискуссий о смысле идиоматических выражений и сравнения ассоциативных рядов двух людей, которые вместе используют идиомы. Большинство из нас занимается лингвистическим объяснением, но не занимается сравнительным анализом. Например, Сьюзен забывает сообщить Хью-Мей, что выражение «горячий пирожок из конюшни» используется между друзьями (обычно женщинами), чтобы охарактеризовать третьего человека, красивого мужчину. Мы не используем это выражение в разговоре с теми, кто состоит с ними в формальных, профессиональных отношениях. В результате Хью-Мей должна узнать, что никто не может использовать идиому «горячий пирожок из конюшни» по отношению к профессору. По этой причине при межкультурном общении мы должны более тщательно объяснять значение идиом.

Наконец, идиомы служат одним из ключей к межличностному сближению. Вообще, идиомы используются в неформальных ситуациях между случайными знакомыми, друзьями и приятелями. Умение использовать идиомы, принятые группой, может и не гарантировать сближения, но оно способствует сокращению межличностной дистанции, если на то есть сильное желание. Итак, если люди разного культурного происхождения смогут использовать идиомы друг друга, официальный дискомфорт и некоторая неловкость в общении могут смениться неформальными чувствами и даже близостью. Это может облегчить межкультурные отношения в разнообразных контекстах — межличностные отношения между одноклассниками и друзьями, рабочие отношения в компании и отношения между учителем и учеником в классе.

Из статьи: Wen-Shu Lee, «That's Greek to Me: Between a Rock and a Hard Place in Intercultural Encounters». Intercultural Communication: A Reader, 8-th ed, eds. Larry A. Samovar and Richard E. Porter (Belmont, CA: Wadsworth, 1987), p. 213-221. Воспроизведено с разрешения автора.

ки словарного послания помогает нам понимать и обозначать смысл конкретного слова; также имеет значение ситуация, при которой они были произнесены. Поймут ли выражение: He's really gay («Он действительно гей / веселый / полон жизни») как замечание о чьей-то сексуальной ориентации или о чьем-то веселом настроении, зависит от обстоятельств, при которых шел разговор.

Коннотация — чувства или оценки, которые у нас ассоциируются со словом.

Коннотация

Чувства или оценки, ассоциирующиеся у нас со словом, представляют собой коннотацию, которая может играть даже более важную роль в понимании нами значения, чем само слово.

С. К. Огден и И. А. Ричардз (Ogden & Richards, 1923) были среди первых ученых, рассмотревших непонимание между людьми из-за незнания общающихся о том, что их субъективные реакции на слова основаны на их жизненном опыте. Например, когда Мелисса сообщает Трише о смерти своей собаки, понимание этой информации Тришей зависит от того, насколько ее чувства по отношению к домашним животными и смерти — ее коннотации слов — соответствуют аналогичным чувствам Мелиссы. Мелисса, которая считает собак истинными и незаменимыми друзьями, может пытаться передать настоящее чувство горя, но у Триши может отсутствовать чув-

Фрэнк и Эрнст

ЛЛЛЛ.

Иногда по "Вечерам.

ство, испытываемое Мелиссой, так как у нее никогда не было домашних животных и ее не особенно интересуют собаки.

Денотативное и коннотативное значения слова важны потому, что имеет значение лишь то, что понял человек из вашего сообщения, независимо от того, что вы хотели передать.

Значение изменяется в зависимости от подгруппы языкового сообщества

Как мы уже упоминали ранее, внутри большого языкового сообщества иногда формируются подгруппы с уникальными культурами. В этих подгруп

48

пах формируется свои варианты основного языка, что приводит к появлению значений слов, понятных только членам этих подгрупп. Люди из различных субкультур смотрят на мир с различных точек зрения, поэтому иногда им трудно понять друг с друга. Как показано в рубрике «Различные голоса», использование идиом представляется наиболее часто встречающейся трудностью языка при его интерпретации представителями различных культур.

В дополнение к подгруппам, основанным на расе, религии и национальном происхождении, существуют также культурные подгруппы, объединенные по поколениям, социальным признакам и политическим интересам. Знать чужую культуру и быть чувствительным при коммуникации необходимо не только эмигрантам или людям другого этнического происхождения. Скорее, осведомленность в особенностях используемого языка важна для каждого типа общения. Развитие языковых навыков для достижения большей ясности и понятности сообщений повысит эффективность нашей коммуникации в любой ситуации.

<< | >>
Источник: Вердербер Р., Вердербер К.. Психология общения. — СПб.: ПРАЙМ-ЕВРОЗНАК. — 320 с. (Серия «Главный учебник»). 2003

Еще по теме ПРИРОДА ЯЗЫКА:

  1. 1. Понятие природы. Структурные уровни организации природы.
  2. О ЕДИНЕНИИ И ВОПЛОЩЕНИИ И О ТОМ, КАК ИПОСТАСЬ ВОПЛОТИЛАСЬ, А ПРИРОДА БОЖЕСТВЕННАЯ ОБЪЕДИНИЛАСЬ С ПРИРОДОЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ В ИПОСТАСИ СЛОВА БОЖИЕГО
  3. Природа как основа жизнедеятельности общества. Взаимовлияние общества и природы
  4. ПРАВОВОЙ СТАТУС ЯЗЫКА
  5. 2.3. Функциональный анализ языка
  6. Глава 3 ПЕРВАЯ СТУПЕНЬ САМОСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ. ДОСТИЖЕНИЕЗНАНИЙ ЗАКОНОВ ПРИРОДЫ И УМЕНИЯ ЖИТЬ СОГЛАСНО ЗАКОНАМ ПРИРОДЫ
  7. Духовность языка искусства
  8. § 4. Отношения речи (языка) и памяти
  9. Философия языка
  10. Глава 3. ЗА ПРЕДЕЛАМИ ЯЗЫКА
  11. ФРАГМЕНТЫ [О ПРОИСХОЖДЕНИИ ЯЗЫКА]
  12. Некоторые свойства естественного языка
  13. Ментальная и семиологическая структуры языка
  14. § 1. Обогащение словаря литературного языка
  15. Часть 2. Понятие о знаках языка и их основных функциях
- Cоциальная психология - Детская психология общения - Детский аутизм - История психологии - Клиническая психология - Коммуникации и общение - Логопсихология - Матметоды и моделирование в психологии - Мотивации человека - Общая психология (теория) - Педагогическая психология - Популярная психология - Практическая психология - Психические процессы - Психокоррекция - Психологический тренинг - Психологическое консультирование - Психология в образовании - Психология личности - Психология менеджмента - Психология педагогической деятельности - Психология развития и возрастная психология - Психология стресса - Психология труда - Психология управления - Психосоматика - Психотерапия - Психофизиология - Самосовершенствование - Семейная психология - Социальная психология - Специальная психология - Экстремальная психология - Юридическая психология -