Самопознание




1/ tapobhih kslnapapanam santanam vltaraginam | mumuk^unam apek^yo ayam atmabodho vidhlyate ||
tapobhih — аскезами; kslna —уничтожившие; papanam —грехи; santanam — уравновешенным, спокойным; vltaraginam — непривязанным; mumuksUnam — стремящимся к освобождению; apek- syah — нужный для тех; ауат — этот трактат; atmabodhah самопознание; vidhlyate — сочинен.

Ради тех, кто к освобождению стремится, кто аскезами грехи уничтожил, уравновешенным и непривязанным стал — для них сочинен этот трактат 'Самопознание*.
2/ bodho anyasadhanebhyo hi sak$an mok§aika sadhanam |
pakasya vahnivaj jnanam vina mok?o na siddhyati ||
bodhah — внутреннее постижение; anya — из других; sadha- nebhyah — духовных дисциплин; hi — воистину; saksan — прямое; moksa — для освобождения; eka — единственное; sadhanam —¦ духовное средство; pakasya — для приготовления еды; vahni vat как огонь; jnanam — без знания; vina moksa — освобож-

дения; па aiddhyati — не достигнет.
Ибо, но сравнению с другой
духовной практикой, постижение самого себя воистину единственное средство для обретения свободы.
Как огонь необходим для приготовления еды, так без знания не достигнуть освобождения.
3/ avirodhitaya karma navidyam vinivartayet | vidya avidyam nihantyeva tejastimirasanghavat ||
avirodhitaya — не противоречит; karma — деятельность; avidyam — неведение; na vinivartayet — не разрушает, не прекращает; vidya — знание; avidyam — неведение; nihanty — разрушает; eva — только; tejah — свет; timira — тьму; sangha густую; vat — как.
Действие не может устранить неведение, ибо они непротиворечивы.
Лишь знание способно преодолеть незнание, подобно свету, поглощающему густую тьму.


4/ avacchinna ivajnanat tannase sati kevalah | svayaih prakasate hy atma meghapaye amsuman iva||
avacchinna iva — как будто обусловленное, обладающее предикатами; ajnanat — из-за незнания; tat паёе sati — это (незнание) уничтожено; kevalah — полный, единый; svayam — своей сущностью; prakasate — сияет; hi atma — воистину Атман; megha облако; арауе — исчезает; amsuman iva — как солнце.
Из-за незнания ограниченным кажется “Я”. Ио преодолено незнание — и вот Атман в целокупности своей воистину Самим Собой сияет, подобно солнцу, когда исчезнут облака.
5/ a jnana kalu$am jlvam
jnanabhyasad vinirmalam | krtva jnanam svayam nasyej jalam katakarenuvat II
abhyasad — посредством постоянной практики (медитации на Брахмана); jnana — знание (истинной сущности своего “Я”); vinirmalam — освобождает, вызволяет (от посторонних и ложных мыслей); jivam — душу; kalusarh — запачканную; ajnana незнанием; krtva — (это) осуществив; jnanam — знание; svaydTn само; nasyet — растворяется; katakarenu vat — подобно

-150-

порошку ореха катака; jalarh — в воде (порошок этого ореха имеет способность очищать воду, поглощая из нее грязь, после чего сам исчезает, растворившись в воде).
Посредством практики неустанной знание очищает душу, загрязненную незнанием.
Совершив это, знание само исчезает, подобно порошку ореха катака в воде.
6/ samsarah svapnatulyo hi ragadve^adi samkulah | svakale satyavad bhati prabodhe saty asad bhavet ||
samsarah — преходящий мир; svapna — сну; tulyo hi — воистину равнозначен; raga — страстями; dvesa adi — неприязнью и др.; samkulah — переполненный; svakale — в свое время (т.е. пока присутствует незнание); satya vad bhati — кажется истинным; prabodhe saty — после пробуждения (духовного); asad — недействительным; bhavet — становится.
Этот мир преходящий, переполненный страстями, неприязнью и многим другим, действительно похож на сон.

В какое-то время он будто-бы истинным
кажется,
но становится нереальным после пробуждения души.
7/ tavat satyam jagad bhati suktika rajatam yatha | yavan na j nay ate brahma sarvadhi^havam advayam ||
tavat — так долго; satyam — истинным; jagad — мир; bhati кажется, есть; suktika — в раковине (перламутровая раковина, сверкая на солнце, похожа на кусок серебра); rajatam yatha — как серебро; yavan па jnayate — пока не познан; brahma — Брахман; sarva — всего сущего; adhisthanam — основа; advayam — недвойственный.
Мир, словно иллюзия серебра в перламутре, до тех пор воспринимается как истинный, пока не познан Брахман недвойственный — основа всего сущего.
8/ upadane akhiladhare jaganti paramesvare sarga sthiti layan у anti budbudanlva varini ||

-152-


upadane — в материальной причине; akhila — вселенной; adhare — опора; jaganti — миры; paramesvare — в Господе; sarga — проявление, творение; sthiti — сохранение; layan — разрушение; yanti — достигают; budbuddni iva — как пузыри; varini — в воде.
Миры рождаются, живут и умирают
о их материальной обусловленности — основе осей вселенной.
Но это и есть сам Верховный Владика.
9/ saccid atmany anusyute nitye vi?nau prakalpitah |
vyaktayo vividhas sarva ha^ake ka^akamp;divat ||
sat — бытие; at — сознание; atmani — чья природа; anusyute — во всепроникающем; nitye — вечном; visnau — Вишну; prakalpitah придуманы, спроецированы на; vyaktayah — сущности, формы; vividhah — разнообразные, различные; sarva — все; hatake — в золоте; kataka ddi — браслеты и другие (украшения); vat — подобно тому, как.
Подобно тому, как браслеты и другие
золотив украшения сделаны из одной общей основы — золота,

-153-

так все разнообразие творения
(имена и формы) проецируется на вечного, всепроникающего
Вишну,
природа которого — Бытие и Сознание.
10/ yathakaso hrgikeso nanopadhigato vibhuh | tad bhedSd bhinnavad bhati tannase kevalo bhavet ||
yatha — подобно тому, как; vibhuh — всепронизывающий, вездесущий; akasah — эфир, небо; hrslkesah — Владыка; папа — разными; upadhi — ограничениями; gatah — обусловленный, связанный; tad bhedad — из-за этой разницы; bhinna — разделенным, разнообразным; vad bhati — кажется (Господь тоже); tat — эта (разница, т.е. упадхи); паве — разрушена, устранена; kevalah единственным, целостным; bhavet — становится, раскрывается как.
Подобно всеохватывающему небу,
Владыка, сопричастный со многими
ограничениями,
кажется меняющимся
(из-за этой обусловленности (упадхи)).
По когда устранены ограничения,

обнаруживается Сущность Владики — единственность и целостность.
11/nanopSdhi vasad eva jfitinamasramadayah | atmany aropitas toye rasa varnadi bhedavat ||
vasad eva — из-за связи; папа — с различными; upadhi — ограничивающими условиями; jati — касты; пата — имя; абгата adayah — стадия жизни и другое; aropitah — проецируются; atmani — на Атмана; vat bheda — как разница; гааа — вкуса; varna adi — цвета и др.
Из-за связи Атмана с разними условиями на Него проецируются и имена и кости, периоды жизни и другое — как придают воде вкус, цвет и иные различия.
12/panclkrta mahabhuta sambhavam karma sancitam |
sarlram sukha duhkhanamp;m bhogayatanam ucyate ||
sambhavam — рожденное; maha bhuta — из великих (пяти) элементов; pancikrta — которые прошли через процесс пяти- ричности; karma sancitam — приобретенное прошлой карми

ческой деятельностью; вагггат — грубое, физическое тело; ucyate — сказано; ayatanam — вместилище; duhkhanam bhoga — для испытывания страданий и; suhha — удовольствий.
Сказано яро грубое, физическое тело:
Оно рождено из пяти великих тонких
элементов, ставших грубыми вследствие процесса
нятиричности* ; оно приобретено прошлыми деяниями, и в нем находят место удовольствия и
страдания.
13/рапса prana mano buddhi dasendriya eamanvitam |
apancikrta bhutottham sukgmangam bhogasadhanam ||
рапса — пяти;prana — жизненных сил; manah — разума; buddhi интеллекта; daaa — десяти; indriya — органов чувств (восприятия и действия); 8amanvitam — состоящее; bhuta — из тонких элементов; apancikrta — которые не прошли через процесс пятикратного взаимодействия; uttham — возникло; eUkema —
* Процесс пятиричности — процесс пятикратного взаимодействия, посредством которого пять первоначальных тонких элементов вселенной, смешиваясь друг с другом в различных пропорциях, образуют грубые элементы, которые в свою очередь являются основными строительными элементами для формирования физической вселенной.

-/56-

тонкое; angam — тело; bhoga — для испытывания удовольствий и страданий; aadhanam — инструмент.
Состоящее из пяти жизненных сил, разума, интеллекта и десяти органов (восприятия и действия), рожденное из первоначальных тонких
элементов,
не прошедших через процесс пятиричности, тонкое тело является инструментом для приобретения опыта.
14/anady avidyanirvacya karanopadhir ucyate | upadhi tritayad anyam atmanam avadharayet ||
anadi — безначальное; avidya — незнание; anirvacya — невыразимое, неподдающееся объяснению; karana— причинным; upddhir условием, ограничением (Атмана); ucyate — называется; upadhi ограничений (т.е. грубого, тонкого и причинного); tritayad — от трех; апуат — различается; atmanam — Атман; avadharayet — утвердись в понимании того, что.
Безначальное, неподдающееся объяснению
незнание
названо причинным ограничением — телом

-157-


(спроецированным на Атмана). />Утвердись в понимании того,
что Атман отличается от этих трех
ограничений (тел).
15/pancakosadi yogena tat tanmaya iva sthitah | iuddhatma nllavastradi yogena sphatiko yatha ||
yogena — посредством связи, взаимоотношения;рапса — с пятью; Нова adi — покровами и др. (составленными из: пищи, жизненной энергии, мысли, разума и блаженства); iuddha atma — чистый Атман; sthitah — становится; iva tat tanmaya — тождественным с ними, уподобляется им; nlla — с голубой; vastra adi — тканью и тп.; yogena — из-за контакта; yatha sphatikah подобно тому, как кристалл.
Будучи сопричастен пяти своим оболочкам, чистый Атман как бы тождественен им, — подобно тому, как кристалл кажется синим, если с синей тканью соединен.
16/vapus tu?adibhih kosair yuktam yuktyavaghatatah |
atminam antaram suddham vivicyfit tandulam yatha ||

tusa — от шелухи; vapuh — тела; adVbhih — и другого; kosair от оболочек; yuktarh — соединенными; yukti — обдумывание (логический прием); avaghatatah — ударяя; atmanam — ”Я” Атмана; antaram — наиглубиннейшее; suddharh — чистое; vi- vicyat — должно отделить; tandulam — зерно; yatha — подобно тому, как.
Как дроблением рис от шелухи отделают, так посредством различения отделяется глубинный, чистый Атман от шелухи тела — пяти оболочек и прочего, с которым связано “Я”.
17/sada sarvagato apyatma na sarvatravabhSsate |
buddhavevavabhaseta svacche^u pratibimbavat ||
soda — всегда; sarvagatah — вездесущий; api atma — хотя Атман; na sarvatra — не везде; avabhasate — светит (m.e. не всюду раскрывает Самое Себя); buddhau eva — только в постигающем интеллекте; avabhaseta — светит; svacchesu — в прозрачном, чистом; pratibimba vat — как отражение в воде.
Хотя Атман всегда вездесущ,
Свет Его не во всем выявляется.
Лишь в интеллекте сияет Атман


как отражение в чистой воде.
18/dehendriya mano buddhi prakrtibhyo vilak^anam |
tad vrtti sak^inam vidyad atmanam rajavat sada ||
deha — от тела; indrya — органов чувств; manah — ума; buddhi — интеллекта; prakrtibhyah — пракрити — материи; vUakaanam — различный; tad vrtti — их функций, активности; 8ak$inam — наблюдателя, свидетеля; vidyad — знай, осознавай; sada — всегда, постоянно; atmanam — Атмана как; raja vat — подобно царю.
Сознавай Атмана всегда отличным от тела, органов чувств, ума и интеллекта, а также от недифференцированной материи. Подобно королю, Атман лишь Зритель, наблюдающий за их деятельностью.
19/ vyaprte^vindrye^vatma vyapanvavikinam | drsyate abhre^u dhavatsu dhavanniva yatha ДО1 ||

—160-

vyaprteeu — в действующих; indriyesu — органах чувств; atma — Атман; vyapara eva — действующим тоже; avivekinam — нераспознающим; drsyate — кажется; abhresu облака; dhavateu — двигаются; dhavan iva — кажется бегущей; yatha 8aSi — как луна.
Когда органы чувств деятельны, незнающие думают, что действует сам
Атман. —
Так и луна движущейся выглядит, тогда как проплывают облака.
20/atma caitanyam asritya dehendriya mano dhiyah |
svaklyarthegu vartante suryalokam yatha janah ||
asritya — находясь в зависимости от; atma caitanyam — Атмана, сознания; deha — тело; indrya — органы чувств; manah — ум; dhiyah — интеллект; vartante — заняты; sva klyartheeu —
своей соответствующей работой; yatha janah — как люди; alo- kam — от света; шгуа — солнца.
Завися от Атмана, то есть Сознания, тело, органы чувств, ум и интеллект свои функции выполняют;

-161-





так труд человеческий зависит от света солнца.
21/dehendriya gunau karmany amale saccid atmani |
adhyasyanty avivekena gagane nllatadivat ||
auivekena — посредством неразличения; adhyasyanty — накладывают; gunau — атрибуты, качества, характеристики; karma- т — деятельность; deha — тела; indry а — органов чувств; amale — на чистого, лучезарного; atmani — Атмана; sat cit — бытие и сознание; vat — как; gagane — на небо; nilata adi — голубизну и др. атрибуты.
Подобно тому, как незнание небу
приписывает синеву и другие атрибуты, так и люди, не различая, на Атмана — чистое бытие и сознание — проецируют качества и деятельность тела и органов чувств.
22/ajnanan manasopadheh kartrtvadlni catmani kalpyante ambugate candre calanadi yathambhasah ||

-162-

ajnandn — из-за незнания; upadheh — ограничения; manasa ума; kartrtva adlni ca — исполнительность и др.; atmani на Атмана; yatha calana — как движение; adi — и др. (качества); ambhasah — воды; kalpyante — накладывают, наделяют; candre — на луну; ambugate — отраженную в воде.
Как на луну, отраженную в воде, проецируют ложно движение и другие ее качества, так и ограничения ума: например, деятельность, иль что-нибудь еще, из-за незнания к Амману относят.
23/ ragecchasukha duhkhadi buddhau satyam | su?uptau nasti tan naie tasmad buddhes tu atmanah ||
raga — привязанность, страсть; iccha — желание; sukha — удовольствие; dukha adi — страдание и mn.; buddhau — интеллект; satyam — присутствует, то есть деятелен; pravartate — действуют; susuptau — во сне; na asti — не существуют; tan nose — (когда интеллект) растворен, бездеятелен; tasmad — итак, таким образом; buddheh tu — только интеллекту; па atmanah — а не Атману.
Страсти, желания, удовольствия и страдани


проявляются лить в присутствии
интеллекта.
Но в глубоком сне их нет,
ибо исчезает на это время интеллект.
Поэтому они сопричастны не Атману, а исключительно интеллекту.
24/prakaso arkasya toyasya saityam agner yathosnata |
svabhavah saccidananda nitya nirmalatatmanah ||
prakasah — лучезарность; arkasya — солнца; toyasya — воды; saityam — прохлада; agneh — огня; yatha — как; usnata — жар; svabhavah — сущность; sat cit ananda — бытие-сознание- блаженство; nitya — вечность; nirmalata — чистота; atmanah Атмана.
Лучезарность — вот сущность солнца, прохлада — води, и жар — огня.
Так сущность Атмана —
бытие — сознание — блаженство —
вечность — чистота.

-164-

25/atmanas saccidamsas са buddher vrttir iti dvayam |
samyojya cavivekena janamlti pravartate ||
atmanah — Атмана; sat cit — бытие и сознание; arhsas — аспекты; ca buddheh — и интеллекта; vrttih — модификации; iti dvayam — эти два; samyojya ca — соединяясь; avivekena — незнанием; janami — ”Я знаю iti — такое; pravartate —
возникает.
Когда посредством незнания соединяются аспекты Аммана — бытие и сознание с модификациями интеллекта, — то объединение этих двух производит мнение “Я знаю".
26/ atmano vikrya nasti buddher bodho na jatvapi | jlvas sarvamalam jnatva karta dra^teti muhyati ||
atmanah — со стороны Атмана; vikrya — видоизменения, модификации, преобразования; па asti — не существуют; buddheh щ— в интеллекте; bodho — сознание; па jatu — не присутствует, не принадлежит; api — воистину; jlvah — душа (человек); sarvam все; alam — тщетно, напрасно; jnatva — зная; karta — я

деятель, исполнитель; draata заблуждается.
Воистину Атман никогда не претерпевает
изменений, а интеллект сам но себе никогда не обладает сознанием.
Но дута человека, знание которого лить
тщета,
в заблуждение погружается, думая: яЯ деятель, и я зритель
27/rajju sarpavad atmanam jivam jnatva bhayam vahet | naham jivah paratmeti jnatascen nirbhayo bhavet ||
rajju — веревка; sarpa — змея; vad — как; atmanam — Атмана; jivam — душой; jnatva — полагая; bhayam — страх; vahet — схвачена, испытывает; na aham jivah — я не душа; para atma я высший Атман; iti jfiatah — это кто знает; cet — если; nirbhayo — бесстрашным; bhavet — становится,
В заблужденъи веревку змеей считают.
Так, если Самое Себя — Атмана —

-166-

человек дутой полагает,
то он неизбежно в страхе пребывает.
Но когда осознано:
"Я не душа, Я высший Атман” — тогда достигается бесстрашие.
28/ atmavabhasayaty еко buddhyadln indriyany api j
dipo gha^adivat svatma jamais tair navabhasyate ||
atma — Атман; avabhasayati — освещает; ehah — исключительно; buddhi adin — интеллект и др.; indriyani api — органы чувств; dipah — лампа; ghata adi — горшок и др.; vat — как; sva atma — своя собственная сущность (Атман); taih jadaih — этими объектами; па avabhaeyate — не может быть освещена.
Как лампа, помещенная в горшке, его собою озаряет, так Атман один освещает интеллект, органы чувств и другое.
А эти бессознательные объекты не могут Атмана — Сущность свою — освещать


29/svabodhe nanya bodheccha bodha rupatayatmanah |
na dlpasyanyadlpeccha yatha svatmaprakasane ||
sva bodhe — в самопознании; anya — другого; bodha — знания; na iccha — не желает; boddha — сознание; tupataya — из-за своего характера; atmanah — Атман; yatha — как; dipasya — лампе; па iccha — не нужна; anya dipa — другая лампа; рга- kdsane — для самопроявления.
Горящей лампе не нужна иная лампа, чтобы увидеть ее свечение.
Так в самопознании нет желания
какого-либо иного знания,
ибо раскрыта сущность Атмана —
Самого Себя как Сознания, то есть Вистего Познания.
30/ni$iddhya nikhilopadhln neti netlti vakyatah | vidyadaikyam mahavakyair jlvamp;tma paramatmanoh ||
nisiddhya — отринув; nikhila — полностью все; upadhin — ограничения, условия; neti neti — не это, не это; iti vakyatah — с помощью высказываний; vidyad — пойми, вмести; ekyam — единство; maha — посредством великих; vakyaih — изречений; jiv-

atma — индивидуальной души; paramatmanoh — и верховного Атмана.
При помощи утверждения 'не это, не это", отринув полностью все ограничения, посредством великих ведических изречений осознай единство индивидуальной души и верховного Атмана.
31/ avidyakam sarlradi drsyaih budbudavat k?aram | etad vilak^anam vidyad ahaiii brahmeti nirmalam ||
avidyakam — незнанием (рожденные); sarira adi — тело и тому подобные; drsyam — видимые (объекты); budbuda vat — пузырям подобны; ksaram — недолговечны; etad — от них; vilakeanam отличающийся; vidyad — знай; aham brahma iti — я есмь Брахман; nirmalam — чистый, незапятнанный.
Тела и прочее, незнанием рожденные, являются проявленными объектами; а все, что проявлено, то преходяще —
как пузыри.
Свое отличие от объектов осознай, мысля:
“Я чистый, незапятнанный Брахман

32/dehanyatvan na me janma j arakarsyalayadayah |
sabdadi vigayaie sango nirindriyatayS na ca ||
deha — от тела; anyatvdn — отличен; na me — нет для Меня; janma — рождения; jara — старости; karsya — исхудания; laya смерти; adayah — и других; 6abda adi — звук и другое; visa- yalh — с объектами органов чувств; sangah nir — связи нет; indriya taya — органов чувств; па са — я без.
“Я" отличается от тела.
Поэтому нет для Меия никаких перемен — рождения, старости, истощения или смерти. “Я” не связано с органами чувств, иль с их объектами — звуком и другими.
Ибо “Я” — вне органов чувств.
33/amanastvfin na me duhkha raga dve?a bhaySdayah |
apranohy amanfis subhra ity adi iruti sasanat II
amanaatvan — не содержащее ум; na me — нет для меня; duhkha страданий; raga — страстей; doeaa — злобы; bhaya adayah страха и другого; apranohi — без жизненного дыхания; amanah — без ума; aubhra ity adi — чистое и тп.; iruti —

-170


писания; iaeanat — утверждают.
“Я” отличается от ума.
Поэтому нет для Меня страданий, нет страстей, злобы, страха иль иного.
Сказано же в писаниях, что Атман вне жизненного дыхания и ума, что Атман чист, и так далее.
34/ nirguno ni^kriyo nityo nirvikalpo niranjanah | nirvikSro nirakaro nitya mukto as mi nirmalah ||
nirgunah — без атрибутов; niskriyah — бездеятельно; nityah вечно; nirvikalpah — лишенный ложных понятий и каких-либо умственных модификаций; niranjanah — незапятнано; nirvikarah без перемен; nirakarah — без форм; nitya — вечно; mukto — свободно; aemi nirmalah — я чисто.

“J?"- вне атрибутов, оно бездеятельно и
вечно;
оно лишено ложных понятий и умственных модификаций.
ШЯШ незапятнано, вне перемен и форм, оно чисто и вечно свободно.

35/aham akasavat sarvam bahir antargato acyutah | sada sarvasamas siddho nissango nirmalo acalah ||
aham — Я; akasa vat — эфиру подобно; sarvam — все; bahir — снаружи; antah — изнутри; gatah — нахожусь, проникаю; acyutah — неизменно; soda — всегда; sarva samah — во всем (т.е. в любых условиях) одинаково; siddhah — самосущее (в других редакциях текста встречается слово huddhah — чистое); nis- sangah — непривязанное; nirmalah — незапятнанное; acalah неподвижное.
Подобно эфиру, "Я” наполняет осе, снаружи, а также изнутри;
“Я * — неизменно, всегда во всем постоянно, самосущее и непривязанное, чистое и неподвижное.
36/nitya suddha vimuktaikam akhandanandam advayam| satyam jnanam anantam yatparam brahmaham vatat||
nitya — вечен; suddha — чист; vimukta — свободен; ekam — един; akhanda — неделим, цел (т.е. не подверженный ограничениям

пространства, времени и вещественности); anandam — блаженство; advayam — недвойственен; satyam — истина; jnanam — знание; anantam — беспредельность; param brahma — высший Брахман; yat — который.
Я воистину тот высший Брахман, который вечен, чист, свободен, един, целостен и недвойственен; чья сущность — Блаженство, Истина,
Знание и Беспредельность.
37/evam nirantara krta brahmaivasmiti vasana | haraty avidya vik$epan rogan iva rasayanam ||
evam — таким образом; nirantara — непрерывно; krta — практикуемая; brahma eva asmi — я есмь воистину Брахман; iti vasana — такая мысль, осознавание, постижение; harati — разрушает; avidya — незнание; viksepan — и его проявления — проекции (avarana и viksepa); rogan — болезни; iva rasayanam — как лекарство.
Таким путем постигаемая неустанно мысль “воистину, Я Брахман Есмъ99 незнание разрушает, и его проекции тоже, —
-173-

подобно лекарству расаяна, которое все болезни изгоняет.
38/vivikta desa aslno virago vijitendriyah | bhfivayed ekam atmanam tarn anantam nanyadhlh ||
vivikta — в уединенном; de6ah — месте; aslnah — сидя; viragah в отрешении (т.е. с умом, свободным от привязанностей и желаний); vijita — контролируя; indriyah — органы чувств; bhavayed медитируй на; ekam — единого; atmanam — Атмана; tam — того, кто; anantam — беспределен; апапуа — о чем-либо ином; dhih — не думая.
В уединенном месте усевшись: ум от страстей отреши, контролируй органы чувств, всецело мысли устреми, на единого Атмана медитируй, — на того, кто есть Беспредельность.
39/atmany evakhilam dfiyam pravilapya dhiya sudhlh | bhfivayed ekam atmanam nirmalakasavat sada ||


atmani eva — в Атмане одном; akhilarh — весь; drey am — видимый мир; pravilapya — растворить; dhiya — интеллектом; sudhlh — умный; bhavayed — созерцает; ekam — единым; atmanarh — Атмана (т.е. свое “Я”); nirmala — чистому; акаёа vat — эфиру (небу) подобно; soda — всегда.
Пусть умный человек весь этот видимый мир в Атмане растворит при помощи интеллекта, и Себа-Атмана постоянно единым осознает — как небо безоблачное однородно.
40/rQpavarnadikam sarvam vihaya paramarthavit | paripurna cidananda svarupenavati^thate ||
гйра — формы; varna adikarh — касты и другое; sarvam vihaya от всего отказавшись; parama artha — высшую цель, истину; vit — достигший; paripurna — с полным; cid ananda — сознанием и блаженством; svafiipena — как, как тождественное с; ava- tisthate — пребывает.
Кто высшую Реальность познал, отбросив формы, касты и все внешнее, тот с беспредельным Сознанием и
Блаженством
пребывает в единстве


41/jnatr jnana jneya bhedah pare natmani vidyate | cidanandaika rupatvad dipyate svayam eva tat ||
jnatr — познающий (субъект); jnana — знание; jneya — познаваемое (объект познания); bhedah — различие между; pare — в высшем; atmani — Атмане; па vidyate — не известна; rupatvad чья природа; cid ananda eka — сознание, блаженство, единство; dipyate — сияет; svayam eva tat — сам-по-себе.
Различие между познающим, познаваемым и познанием не признается в высшем Атмане.
Ибо Сам-по-Себе сияет Атман, единый, тождественный с Сознанием и
Блаженством.
42/evam atmaranau dhyana mathane satatam krte | uditavagati jvala sarvajnanendhanam dahet ||
evam — таким способом; atma aranau — в дровах души; dhyana медитации; mathane — трение; satatam — постоянно; krte осуществляя; udita — поднимается; avagati — знания; jvala пламень; sarva — все, полностью; a jnana — незнания; ind- hanaih — топливо; dahet — поглощает, уничтожает.
-176-

Когда в “дровах” на дне души проходит непрестанно '‘трение’’ медитации, тогда вздымается пламень мудрости и полностью сжигает топливо незнания.
43/aruneneva bodhena purvam santamase kj*te | tata Svirbhaved atma svayamevamsuman iva ||
arunena iva — как зарей (Аруна — символ зари, возничий бога Солнца); bodhena — знанием; purvam — сначала; sat — существующая; tamase — тьма; krte — уничтожена; tata — тогда; avih bhaved — будет проявлен; atma — Атман; svayam сам-по-себе; eva amsuman iva — как солнце.
Когда сначала существующее незнание рассеяно знанием, кап тьма зарей — Аруной, тогда, подобно утреннему солнцу, раскрывается Атман — Сам-по-Себе.
44/atma tu satatam prapto ару apraptavad avidyaya | tan nase praptavad bhati svakanthabharanam atha ||
-177


atma — Атман; tu satatam — хотя всегда; praptah достигнут (как вечно присутствующая реальность — Бытие); api — все же (как бы); apraptavad — не реализован, не осознан; avidyaya — из-за незнания; tan — то (незнание); пабе — уничтожено; praptavad — проявленным, реализованным; bhati кажется, становится; sva kantha — на своей шее; abharanam — украшение; yatha — так же как.
Атман, хоть и постигнут в Себе всегда, из-за незнания кажется все же не постигнутым.
Но только уничтожено незнание, и Атман сразу проявлен — будто бы постигнут.
И это похоже на поиск бус, все время на шее висящих.
45/sthanau purugavad bhrantya krta brahmani jlvati |
jlvasya tattvike rupe tasmin dr^te nivartate ||
sthanau — как дерево; purusavad — человеком; bhrantya —
из-за заблуждения; krta — кажется; brahmani — на Брахмана; jlvata — состояние индивидуальной души; jlvasya — души; tattvike гире — истинная сущность; tasmin drste — то
увидена, познана; nivartate — исчезает.




Как затуманенный взор принимает
пень за человека, так незнание на Брахмана проецирует
состояние, в котором “я” мыслит о себе как о душе.
Но когда познана истинная сущность души —
Брахман,
тогда прекращается состояние осознавания
себя душой.
46/tattva svarupanubhavad utpannam jnanam anjasfi |
aham mameti cajnanam bamp;dhate dig bhramamp;divat ||
ftittba — Реальности; avarupa — природы; anubhavad —
восприятием; utpannam — рожденное; jnanam — знание; anjasa немедленно; aham mama — 'я” и “мое”; iti — такие (мнения); са a jnanam — и незнание; badhate — устраняет; dig — сторон (направлений); bhramddi — заблуждение; vat — как.
Знание, родившееся из осознания истинной природы Реальности, сразу разрушает незнание и мнение о “себе' и “моем”,

-179-

подобно заре, устраняющей ночную путаницу о поиске тропы.
4 7/ samy ag vijnana van yogi svatmany evakhilam sthitam | ekam ca sarvam atmanam Ik§ate jnana cak§u§a ||
samyag — полностью; vijnanavan — просветленный; yogi — йогин; svatmani — в себе; eva akhilam — воистину всю; sthitam вселенную; ca sarvam — и все; atmanam — Атманом; ekam единым; iksate — видит; jnana — мудрости; caksusa — глазами.
Истинно просветленный йогин всю вселенную видит в себе самом, и Себя-Атмаиа, единого во всем, глазами мудрости постигает
48/ atmaivedam jagat sarvam atmano anyan na kincana | mrdo yadvad ghatadlni svatmanam sarvam Iksate ||
atma iva — Атман действительно; idam — этот (материала

уг              -ц
ный); jagat — мир; sarvam — весь; atmanah — от Атмана; апуап — отличного; па kincana — ничего нет; mrdo — глина; yad vad — так же как; ghata adini — горшки и другое; sva — себя; atmanam. — Атмана; sarvam iksate — все видит.
Воистину весь этот мир есть Атман, и ничего нет от Атмана отличного.
Та/е и горшки и прочая утварь все ж остается глиной.
Так мудрый осознает Себя-Атмана во всем.
49/jlvanmuktiatu tad vidvan purvopadhi gunamstyajet | sa saccidadi dharmatvam. bhavet bhramara kl^avat ||
jivanmuktihtu — освобожденный при жизни; tad — это (т.е. сказанное в прошлой шлоке); vidvan — знающий; purva — прежних; upadhi — ограничений; gunarhs — атрибуты; tyajet — отвергает; sat cit adi — бытия, сознания и тп.; dharmatvam — сущность, природу; ва bhavet — он приобретает (становится этим); bhramara — в насекомое брам ара; klta vat — как насекомое (превращается).
Освобожденный мудрец, обладая самопознанием,

свои прежние ограничения и их качества отвергает; и сам становится Реальностью, чья природа — Бытие и Сознание, как о примере с брамарой и китой.
50/tIrtva mohamp;rnavam hatvamp; rfiga dve^amp;di rgk^asamp;n | yogi santi samayukta fitmfiramo virSjate ||
tirtva — пройдя через; moha — заблуждения; arnavam — океан (намек на легенду, имеется в виду водное пространство, отделяющее Индию от Цейлона); hatva — уничтожив, убив; raga — страсти; dvesa adi — ненависти и другого; raksasan — демонов (Равану и его последователей); yogi — йогин (здесь отождествляется с Рамой); hanti — с миром (т.е. с Ситой, своей любимой женой); samayukta — соединенный; atmaramah — в своем высшем “Я” находит удовлетворение; virajate — сияет.
Переправившись через океан заблуждений, покоривши демонов ненависти и стрости, сияет йогин, с миром слиянный и в себе самом блаженствующий.
51/bfihyfinitya8ukhlsaktim hitva atma sukha

nivrtah |
ghatastha dlpavac chasvad antareva prakasate ||
bahya — к поверхностным, внешним; anitya — преходящим; sukha радостям; saktim — привязанность; hitva — отбросив; atma Атмана; sukha — счастьем; nivrtah — довольный; ghata stha вложенной в горшок; dlpa vat — подобно лампе; sasvad — постоянно; antareva — внутри; prakasate — сияет;
(В другой редкции вторая строчка звучит:
ghatasthadlpavat svasthah svdntareva).
К преходящим, мирским радостям привязанность уничтожив, в блаженстве Атмана утвержденный, сияет йогин само-суще внутри себя, подобно горящей лампе в горшке.
52/ upamp;dhistho api tad dharmair alipto vyomavan munih | sarvavin mudhavat tithed asakto vayuvac caret||
upadhi stha — в контакте с ограничениями; api tad — все же их; dharmaih — чертами, атрибутами; vyomavat — как воздух; munih — мудрец; sarva vin — всезнающий; mudhavat —
подобно глупому; tisthet — живет; asaktah — непривязанный;

-183-

"^1
vayu vat — подобно ветру; caret — продвигается.
Среди ограничений находится мудрец, и все же он, подобно эфиру, их качествами не затронут.
Хоть и всезнающий, но ведет он себя будто юродивый; и словно ветер вольный, шагает по миру непривязанный.
53/upadhi vilayad vignau nirvise§am viseu munih | jale jalam viyad vyomni tejas tejasi va yatha ||
upadhi — ограничения; vilayad — уничтожены; visnau — в Вишну; nirvi§esam — в однородную реальность; viseu — входит; munih — мудрец; jale — в воде; jalam — вода; viyad — воздух; vyomni — в воздухе; tejas — свет; tejasi — в свете; vci yatha —
или как.
Но отброшены все ограничения, и мудрец погружается в Вишну — всенаполняющую Реальность, подобно тому, как вода соединяется с водой, воздух с воздухом или свет со светом.

54/yal labhau парато labho yat sukhan naparam sukham |
yaj j nan an naparam jnanam tad brahmety avadharayet||
yat labhau — которое достигнув; na aparah — нет большего, иного; labhah — достижения; yat — которое; sukhan — счастье; naparam sukham — нет высшего счастья; yat jnanan — которого знание; naparam jnanam — нет высшего знания; tad brahma То Брахман; ity avadharayet — так осознай.
Осознай То — Брахманом, достижение которого несравнимо с иным
достижением; блаженство от которого несравнимо с иным
блаженством; знание о котором несравнимо с иным
знанием.
55/yad drffcva naparam drsyam yad bhutva na punarbhavah | yaj jnatva naparam jneyam tad brahmety avadharayet ||
yad drstva — которое увидев; naparam — нет иного; drsyam видимого; yad bhutva — которым став; na punah — нет

снова; bhavah — рождения; yat jnatva — которое познав; naparam jneyam — нет высшего знания; tad brahma — To Брахман; iti avadharayet — это осознай.
Осознай To — Брахманом, узрев которого, больше нечего видеть; став которым, больше не надо родиться; познав которого, нечего более познавать.
56/tiryag urdhvam adhah purnam saccidanandam advayam| anantam nityam ekam yat tad brahmety avadharayet ||
tiryag — поперек, в ширину; Urdhvam — наверху; adhah — внизу; purnam — полное; sat cit anandam — Бытие, Сознание, Блаженство; advayam — недвойственное; anantam — беспредельное; nityam — вечное; ekam — единое; yat — которое; tad brahma To Брахман; iti avadharayet — это осознай.
Осознай To — Брахманом,
как недвойственное Бытие, Сознание,
Блаженство,
беспредельное, вечное, единое, заполняющее все в середине, внизу, а также и наверху


57/atad vyavrtti rupena vedantair lak?yate avyayam | akhandanandam ekam yat tad brahmety avadharayet ||
atad vyavrtti — способом, т.е. посредством процесса исключения негации того, что не есть То; это метод "не это, не это" (отрицание того, что не есть Брахман; не просто негация, это отрицание, утверждающее Реальное; это вторая часть шлоки); гирепа — объекты (т.е. то, что отрицается); vedantaih — Ведантой; laksyate — указано; avyayam — неизменное; akhanda — неделимое; anandam — Блаженство; ekam — единое; yat tad — То, что; brahma — Брахман; ity avadharayet — это осознай.
Осознай То — Брахманом, на которого указано Ведантой посредством отрицания того, что не есть То,
а также на Него как на единое, неизменное, неделимое Блаженство.
58/ akhan^Inanda rupasya tasyananda lavasritah | brahmadyas taratamyena bhavanty anandino khilah ||

W~
akhanda — целостное; ananda — блаженство; гйраауа — чья природа; tasya — того; ananda — блаженства; lava — часть, капля; airitah — привязанные; brahma adyah — Брахма и другие; taratamyena — более или менее; bhavanti — становятся; anandinah — счастливы; akhilah (в иной редакции lavah) — все.
От Него, чья природа — неделимое
Блаженство,
Брахма и другие божества получают каплю этого Блаженства и с ней обретение некоторого счастья.
59/tadyuktam akhilam vastu vyavaharas cidanvitah|
tasmat sarvagatam brahma k?lre sarpirivakhile ||
tad — с Тем (Брахманом); yuktam — соединено; akhilam — все (вселенная); vastu — вещи; vyavaharas — деятельность; cit anvitah — разумом проникнута; tasmat — поэтому; sarvagatam всенаполняющий; brahma — Брахман; ksire — в молоке; earpis iva akhile — как масло во всем.
Вся материя сопричастна Брахману, а деятельность проникнута разумом.

Так Брахмаи наполняет осе Собою как жир, присутствующий в молоке.
60/ ananvasthulam ahrasvam adlrgham ajam avyayam | arupa guna varnakhyam tad brahmety avadharayet ||
ananu — не тонкое; asthulam — не грубое; ahrasvam — не короткое; adirgham — не длинное; ajam — нерожденное; avyayam — неизменное; агйра — не имеющее формы; guna — качества; varna — цвета; akhyam — имени; tad — То; brahma —
Брахман; ity avadharayet — это осознай.
Осознай: Брахман — То, не тонкое и не грубое, не короткое и не длинное, нерожденное, неизменное, не имеющее ни формы, ни качества, ни цвета, ни названия.
61/yad bhasa bhasate arkadi bhasyair yattu na bhasyate |
yena sarvam idam bhati tad brahmety avadharayet |


yad bhd8d — чьим светом; bhasate — светятся; arka adi —
солнце и другие светила; bhasyaih — их светом; yat tu — но которое; па bhasyate — не может быть освещено; уепа — чьим (светом); sarvam idam — все это (вселенная); bhati — освещена; tad brahma — То как Брахман; ity avadharayet — это осознай.
Осознай То — Брахманом,
чье сияние озаряет всю вселенную,
чьим сиянием светятся
солнце и все светила,
но Само которое не может быть
освещено их светом.
62/svayam antar bahir vyapya bhasayannakhilam jagat |
brahma prakasate vahni prataptayasa pin(Javat||
svayam — собою; antar — изнутри; bahir — извне; vyapya — проникая; bhasayan — освещая; akhilam — всю; jagat — вселенную; brahma — Брахман; prakasate — сияет; vahni — огонь; pratapta — раскаливший докрасна; ауава — железный; pinda — шар; vat — как.
Все Собою наполняя извне и изнутри, всю вселенную освещая,

сияет Брахман Сам-Собой, подобно огню,
раскалившему докрасна железный шар.
63/jagad vilak$anam brahma brahmanonyan na kincana | brahmanyad bhati cen mithya yatha marumarlcika ||
jagad — от вселенной; vilaktsanarh — отличается; brahma — Брахман; brahmano — от Брахмана; anyat — отличного, иного; па kincana — нет ничего; brahmanyad — от Брахмана отличное; bhati сеп — если кажется; mithya — иллюзия; yatha таги —
как в пустыне; maricika — мираж.
Брахман отличается от вселенной, и все же нет ничего, что не есть Брахман. Если что кажется от Брахмана отличным, то это иллюзия — словно мираж в пустыне.
64/dray ate sruyate yadyad
brahmanonyan na tadbhavet | tattvajnanac ca tad brahma saccidanandam advayam ||

-191-

drsyate — видимо; srUyate — слышимо; yad yad — что-либо; brahmanah — как Брахман; any an na tad bhavet — есть ни что иное; tattva — реальности, истины; jnanat ca — знание; tad brahma — To — Брахман; saccidanandam — бытие- сознание-блаженство; advayam — недвойственное.
Все, что видимо и слышимо, есть Брахман и ничто иное.
Кто знание Реальности обрел, тот Брахмана познал как То — недвойственное Бытие-Сознание-Блаженство.
65/ sarvagam saccidatmanam jnana cak?ur nirlk^ate | ajnana cak?ur nekgeta bhaavantam bhanum andhavat ||
sarvagam — все собою наполняющее; saccidatmanam — бытие- сознание-Атман; jfiana — мудрости; caksuh — глаза; niriksate видят; ajnana — незнания; caksuh — глаза; па ikseta — не увидят; bhasvantam — сияющее; bhanum — солнце; andhavat как слепой.
Лишь мудрости глаза постигают Атмана — вездесущее бытие и сознание.
Но глаза, покрытые незнанием,


незрячими пребудут —
как слепому не узреть сияющего солнца.
66/ sravanadibhir uddipta jnanagni paritapitah | jlvas sarvamalan muktas svarnavad dyotate svayam ||
8ra.va.Tia — слушанием; adibhir — и другим (имеются в виду три практики: слушание, размышление и медитация); uddipta — за- женным; jnana agni — огнем знания; paritapitah — согретая; jivah. — душа; sarva — от всех; malan — нечистот; muktas — избавляется, освобождается; svarna vad — подобно золоту; dyotate — сияет; svayam — сама-по-себе.
Душа, раскаленная в огне познания, заженным слутаньем, размышлением и
медитацией, очищается от всех нечистот, и словно золото сверкает сама-по-себе.
67/hrdakasodito hy atma bodha bhamp;nus tamopahrt | sarvavyapl sarvadharl bhati bhasayate’khilam ||


hrd akasa — в эфире сердца; uditah — восходит; hi atma — воистину Атман; bodha — познания; bhdnuh — солнце; tama upahrt — тьму разрушает; sarva vyapl — все проникая; sarva dhari — все поддерживая; bhati — сияет; bhasayate —
освещает; akhilam — все.
Воистину Атман, солнце постиженья, поднимается из эфира сердца и разрушает тьму неведения.
Все Собою проникая и все Собою сохраняя, сияет Атман Сам-Собою, освещая все вокруг.
68/dig desa kalady anapek§ya sarvagam sitadihrn nityasukham niranjanam | yas evatma tlrtham bhajate viniskriyah sa sarvavit sarvagato’mrto bhavet ||
dig — расстояния; desa — места; kalady — времени и др.; anapeksya — не зависимый от; sarvagam — вездесущий; sitadi холод и др.; hpi — уничтожающий; nitya sukham — вечное счастье; niranjanam — незапятнанный; yah svatma — тот, кто своей Сущности; tlrtham — в святыне; bhajate — молится; viniskriyah — бездеятельный (имеется в виду непривязанный к суете внешней деятельности); sah — тот; sarvavit — всезнающим;

sarvagato — вездесущим; amrto — бессмертным; bhavet — станет.
Кто оставил все внешние деяния и в месте священном устремляется к Сущности своей —
Атману, не зависящему ни от места,
ни расстояния, ни времени,
но присутствует всюду —
незапятнанным и вечную радость приносящим,
устраняющим и холод и жару,
тот устремленный станет сам всезнающим,
вездесущим и бессмертным. 
<< |
Источник: Шри Шанкарачарья. Семь трактатов. 1999

Еще по теме Самопознание:

  1. От самопознания к познанию мира
  2. САМОПОЗНАНИЕ
  3. ЧТО ТАКОЕ ЧЕЛОВЕК! I. Кризис человеческого самопознания
  4. Действие и самопознание
  5. 19 Самопознание и жизненные проблемы
  6. Д. И.Дубровский ЗДОРОВЬЕ И БОЛЕЗНЬ — ПРОБЛЕМЫ САМОПОЗНАНИЯ И САМООРГАНИЗАЦИИ
  7. §9.1. Принцип развития в исследовании и самопознании личности
  8. Глава 8. Личность как предмет конструктивного самопознания
  9. Онтология рая. Самопознание как начало греха
  10. §8.1. Развивающаяся личность человека как предмет конструктивного самопознания
  11. Опровержение скептицизма. Самопознание как исходный пункт философствования
  12. Шри Шанкарачарья.. Пятиричность. Путь к совершенному самопознанию. Разъяснение изречения, 1993
  13. Перлз Фредерик, Хефферлин Р., Гудмэн П.. ОПЫТЫ психологии САМОПОЗНАНИЯ /практикум по гештальттерапии/, 1951
  14. Абсолютный дух. Философия религии
  15. Литература
  16. Примечания 1
  17. 7.5.9. «Фальшивое Я» и его защитно-адаптивные последствия
  18. ЗАКЛЮЧЕНИЕ