Самопознание
1/ tapobhih kslnapapanam santanam vltaraginam | mumuk^unam apek^yo ayam atmabodho vidhlyate ||
tapobhih — аскезами; kslna —уничтожившие; papanam —грехи; santanam — уравновешенным, спокойным; vltaraginam — непривязанным; mumuksUnam — стремящимся к освобождению; apek- syah — нужный для тех; ауат — этот трактат; atmabodhah самопознание; vidhlyate — сочинен.
Ради тех, кто к освобождению стремится, кто аскезами грехи уничтожил, уравновешенным и непривязанным стал — для них сочинен этот трактат 'Самопознание*.
2/ bodho anyasadhanebhyo hi sak$an mok§aika sadhanam |
pakasya vahnivaj jnanam vina mok?o na siddhyati ||
bodhah — внутреннее постижение; anya — из других; sadha- nebhyah — духовных дисциплин; hi — воистину; saksan — прямое; moksa — для освобождения; eka — единственное; sadhanam —¦ духовное средство; pakasya — для приготовления еды; vahni vat как огонь; jnanam — без знания; vina moksa — освобож-
дения; па aiddhyati — не достигнет.
Ибо, но сравнению с другой
духовной практикой, постижение самого себя воистину единственное средство для обретения свободы.
Как огонь необходим для приготовления еды, так без знания не достигнуть освобождения.
3/ avirodhitaya karma navidyam vinivartayet | vidya avidyam nihantyeva tejastimirasanghavat ||
avirodhitaya — не противоречит; karma — деятельность; avidyam — неведение; na vinivartayet — не разрушает, не прекращает; vidya — знание; avidyam — неведение; nihanty — разрушает; eva — только; tejah — свет; timira — тьму; sangha густую; vat — как.
Действие не может устранить неведение, ибо они непротиворечивы.
Лишь знание способно преодолеть незнание, подобно свету, поглощающему густую тьму.
4/ avacchinna ivajnanat tannase sati kevalah | svayaih prakasate hy atma meghapaye amsuman iva||
avacchinna iva — как будто обусловленное, обладающее предикатами; ajnanat — из-за незнания; tat паёе sati — это (незнание) уничтожено; kevalah — полный, единый; svayam — своей сущностью; prakasate — сияет; hi atma — воистину Атман; megha облако; арауе — исчезает; amsuman iva — как солнце.
Из-за незнания ограниченным кажется “Я”. Ио преодолено незнание — и вот Атман в целокупности своей воистину Самим Собой сияет, подобно солнцу, когда исчезнут облака.
5/ a jnana kalu$am jlvam
jnanabhyasad vinirmalam | krtva jnanam svayam nasyej jalam katakarenuvat II
abhyasad — посредством постоянной практики (медитации на Брахмана); jnana — знание (истинной сущности своего “Я”); vinirmalam — освобождает, вызволяет (от посторонних и ложных мыслей); jivam — душу; kalusarh — запачканную; ajnana незнанием; krtva — (это) осуществив; jnanam — знание; svaydTn само; nasyet — растворяется; katakarenu vat — подобно
-150-
порошку ореха катака; jalarh — в воде (порошок этого ореха имеет способность очищать воду, поглощая из нее грязь, после чего сам исчезает, растворившись в воде).
Посредством практики неустанной знание очищает душу, загрязненную незнанием.
Совершив это, знание само исчезает, подобно порошку ореха катака в воде.
6/ samsarah svapnatulyo hi ragadve^adi samkulah | svakale satyavad bhati prabodhe saty asad bhavet ||
samsarah — преходящий мир; svapna — сну; tulyo hi — воистину равнозначен; raga — страстями; dvesa adi — неприязнью и др.; samkulah — переполненный; svakale — в свое время (т.е. пока присутствует незнание); satya vad bhati — кажется истинным; prabodhe saty — после пробуждения (духовного); asad — недействительным; bhavet — становится.
Этот мир преходящий, переполненный страстями, неприязнью и многим другим, действительно похож на сон.
В какое-то время он будто-бы истинным
кажется,
но становится нереальным после пробуждения души.
7/ tavat satyam jagad bhati suktika rajatam yatha | yavan na j nay ate brahma sarvadhi^havam advayam ||
tavat — так долго; satyam — истинным; jagad — мир; bhati кажется, есть; suktika — в раковине (перламутровая раковина, сверкая на солнце, похожа на кусок серебра); rajatam yatha — как серебро; yavan па jnayate — пока не познан; brahma — Брахман; sarva — всего сущего; adhisthanam — основа; advayam — недвойственный.
Мир, словно иллюзия серебра в перламутре, до тех пор воспринимается как истинный, пока не познан Брахман недвойственный — основа всего сущего.
8/ upadane akhiladhare jaganti paramesvare sarga sthiti layan у anti budbudanlva varini ||
-152-
upadane — в материальной причине; akhila — вселенной; adhare — опора; jaganti — миры; paramesvare — в Господе; sarga — проявление, творение; sthiti — сохранение; layan — разрушение; yanti — достигают; budbuddni iva — как пузыри; varini — в воде.
Миры рождаются, живут и умирают
о их материальной обусловленности — основе осей вселенной.
Но это и есть сам Верховный Владика.
9/ saccid atmany anusyute nitye vi?nau prakalpitah |
vyaktayo vividhas sarva ha^ake ka^akamp;divat ||
sat — бытие; at — сознание; atmani — чья природа; anusyute — во всепроникающем; nitye — вечном; visnau — Вишну; prakalpitah придуманы, спроецированы на; vyaktayah — сущности, формы; vividhah — разнообразные, различные; sarva — все; hatake — в золоте; kataka ddi — браслеты и другие (украшения); vat — подобно тому, как.
Подобно тому, как браслеты и другие
золотив украшения сделаны из одной общей основы — золота,
-153-
так все разнообразие творения
(имена и формы) проецируется на вечного, всепроникающего
Вишну,
природа которого — Бытие и Сознание.
10/ yathakaso hrgikeso nanopadhigato vibhuh | tad bhedSd bhinnavad bhati tannase kevalo bhavet ||
yatha — подобно тому, как; vibhuh — всепронизывающий, вездесущий; akasah — эфир, небо; hrslkesah — Владыка; папа — разными; upadhi — ограничениями; gatah — обусловленный, связанный; tad bhedad — из-за этой разницы; bhinna — разделенным, разнообразным; vad bhati — кажется (Господь тоже); tat — эта (разница, т.е. упадхи); паве — разрушена, устранена; kevalah единственным, целостным; bhavet — становится, раскрывается как.
Подобно всеохватывающему небу,
Владыка, сопричастный со многими
ограничениями,
кажется меняющимся
(из-за этой обусловленности (упадхи)).
По когда устранены ограничения,
обнаруживается Сущность Владики — единственность и целостность.
11/nanopSdhi vasad eva jfitinamasramadayah | atmany aropitas toye rasa varnadi bhedavat ||
vasad eva — из-за связи; папа — с различными; upadhi — ограничивающими условиями; jati — касты; пата — имя; абгата adayah — стадия жизни и другое; aropitah — проецируются; atmani — на Атмана; vat bheda — как разница; гааа — вкуса; varna adi — цвета и др.
Из-за связи Атмана с разними условиями на Него проецируются и имена и кости, периоды жизни и другое — как придают воде вкус, цвет и иные различия.
12/panclkrta mahabhuta sambhavam karma sancitam |
sarlram sukha duhkhanamp;m bhogayatanam ucyate ||
sambhavam — рожденное; maha bhuta — из великих (пяти) элементов; pancikrta — которые прошли через процесс пяти- ричности; karma sancitam — приобретенное прошлой карми
ческой деятельностью; вагггат — грубое, физическое тело; ucyate — сказано; ayatanam — вместилище; duhkhanam bhoga — для испытывания страданий и; suhha — удовольствий.
Сказано яро грубое, физическое тело:
Оно рождено из пяти великих тонких
элементов, ставших грубыми вследствие процесса
нятиричности* ; оно приобретено прошлыми деяниями, и в нем находят место удовольствия и
страдания.
13/рапса prana mano buddhi dasendriya eamanvitam |
apancikrta bhutottham sukgmangam bhogasadhanam ||
рапса — пяти;prana — жизненных сил; manah — разума; buddhi интеллекта; daaa — десяти; indriya — органов чувств (восприятия и действия); 8amanvitam — состоящее; bhuta — из тонких элементов; apancikrta — которые не прошли через процесс пятикратного взаимодействия; uttham — возникло; eUkema —
* Процесс пятиричности — процесс пятикратного взаимодействия, посредством которого пять первоначальных тонких элементов вселенной, смешиваясь друг с другом в различных пропорциях, образуют грубые элементы, которые в свою очередь являются основными строительными элементами для формирования физической вселенной.
-/56-
тонкое; angam — тело; bhoga — для испытывания удовольствий и страданий; aadhanam — инструмент.
Состоящее из пяти жизненных сил, разума, интеллекта и десяти органов (восприятия и действия), рожденное из первоначальных тонких
элементов,
не прошедших через процесс пятиричности, тонкое тело является инструментом для приобретения опыта.
14/anady avidyanirvacya karanopadhir ucyate | upadhi tritayad anyam atmanam avadharayet ||
anadi — безначальное; avidya — незнание; anirvacya — невыразимое, неподдающееся объяснению; karana— причинным; upddhir условием, ограничением (Атмана); ucyate — называется; upadhi ограничений (т.е. грубого, тонкого и причинного); tritayad — от трех; апуат — различается; atmanam — Атман; avadharayet — утвердись в понимании того, что.
Безначальное, неподдающееся объяснению
незнание
названо причинным ограничением — телом
-157-
(спроецированным на Атмана). />Утвердись в понимании того,
что Атман отличается от этих трех
ограничений (тел).
15/pancakosadi yogena tat tanmaya iva sthitah | iuddhatma nllavastradi yogena sphatiko yatha ||
yogena — посредством связи, взаимоотношения;рапса — с пятью; Нова adi — покровами и др. (составленными из: пищи, жизненной энергии, мысли, разума и блаженства); iuddha atma — чистый Атман; sthitah — становится; iva tat tanmaya — тождественным с ними, уподобляется им; nlla — с голубой; vastra adi — тканью и тп.; yogena — из-за контакта; yatha sphatikah подобно тому, как кристалл.
Будучи сопричастен пяти своим оболочкам, чистый Атман как бы тождественен им, — подобно тому, как кристалл кажется синим, если с синей тканью соединен.
16/vapus tu?adibhih kosair yuktam yuktyavaghatatah |
atminam antaram suddham vivicyfit tandulam yatha ||
tusa — от шелухи; vapuh — тела; adVbhih — и другого; kosair от оболочек; yuktarh — соединенными; yukti — обдумывание (логический прием); avaghatatah — ударяя; atmanam — ”Я” Атмана; antaram — наиглубиннейшее; suddharh — чистое; vi- vicyat — должно отделить; tandulam — зерно; yatha — подобно тому, как.
Как дроблением рис от шелухи отделают, так посредством различения отделяется глубинный, чистый Атман от шелухи тела — пяти оболочек и прочего, с которым связано “Я”.
17/sada sarvagato apyatma na sarvatravabhSsate |
buddhavevavabhaseta svacche^u pratibimbavat ||
soda — всегда; sarvagatah — вездесущий; api atma — хотя Атман; na sarvatra — не везде; avabhasate — светит (m.e. не всюду раскрывает Самое Себя); buddhau eva — только в постигающем интеллекте; avabhaseta — светит; svacchesu — в прозрачном, чистом; pratibimba vat — как отражение в воде.
Хотя Атман всегда вездесущ,
Свет Его не во всем выявляется.
Лишь в интеллекте сияет Атман
как отражение в чистой воде.
18/dehendriya mano buddhi prakrtibhyo vilak^anam |
tad vrtti sak^inam vidyad atmanam rajavat sada ||
deha — от тела; indrya — органов чувств; manah — ума; buddhi — интеллекта; prakrtibhyah — пракрити — материи; vUakaanam — различный; tad vrtti — их функций, активности; 8ak$inam — наблюдателя, свидетеля; vidyad — знай, осознавай; sada — всегда, постоянно; atmanam — Атмана как; raja vat — подобно царю.
Сознавай Атмана всегда отличным от тела, органов чувств, ума и интеллекта, а также от недифференцированной материи. Подобно королю, Атман лишь Зритель, наблюдающий за их деятельностью.
19/ vyaprte^vindrye^vatma vyapanvavikinam | drsyate abhre^u dhavatsu dhavanniva yatha ДО1 ||
—160-
vyaprteeu — в действующих; indriyesu — органах чувств; atma — Атман; vyapara eva — действующим тоже; avivekinam — нераспознающим; drsyate — кажется; abhresu облака; dhavateu — двигаются; dhavan iva — кажется бегущей; yatha 8aSi — как луна.
Когда органы чувств деятельны, незнающие думают, что действует сам
Атман. —
Так и луна движущейся выглядит, тогда как проплывают облака.
20/atma caitanyam asritya dehendriya mano dhiyah |
svaklyarthegu vartante suryalokam yatha janah ||
asritya — находясь в зависимости от; atma caitanyam — Атмана, сознания; deha — тело; indrya — органы чувств; manah — ум; dhiyah — интеллект; vartante — заняты; sva klyartheeu —
своей соответствующей работой; yatha janah — как люди; alo- kam — от света; шгуа — солнца.
Завися от Атмана, то есть Сознания, тело, органы чувств, ум и интеллект свои функции выполняют;
-161-
так труд человеческий зависит от света солнца.
21/dehendriya gunau karmany amale saccid atmani |
adhyasyanty avivekena gagane nllatadivat ||
auivekena — посредством неразличения; adhyasyanty — накладывают; gunau — атрибуты, качества, характеристики; karma- т — деятельность; deha — тела; indry а — органов чувств; amale — на чистого, лучезарного; atmani — Атмана; sat cit — бытие и сознание; vat — как; gagane — на небо; nilata adi — голубизну и др. атрибуты.
Подобно тому, как незнание небу
приписывает синеву и другие атрибуты, так и люди, не различая, на Атмана — чистое бытие и сознание — проецируют качества и деятельность тела и органов чувств.
22/ajnanan manasopadheh kartrtvadlni catmani kalpyante ambugate candre calanadi yathambhasah ||
-162-
ajnandn — из-за незнания; upadheh — ограничения; manasa ума; kartrtva adlni ca — исполнительность и др.; atmani на Атмана; yatha calana — как движение; adi — и др. (качества); ambhasah — воды; kalpyante — накладывают, наделяют; candre — на луну; ambugate — отраженную в воде.
Как на луну, отраженную в воде, проецируют ложно движение и другие ее качества, так и ограничения ума: например, деятельность, иль что-нибудь еще, из-за незнания к Амману относят.
23/ ragecchasukha duhkhadi buddhau satyam | su?uptau nasti tan naie tasmad buddhes tu atmanah ||
raga — привязанность, страсть; iccha — желание; sukha — удовольствие; dukha adi — страдание и mn.; buddhau — интеллект; satyam — присутствует, то есть деятелен; pravartate — действуют; susuptau — во сне; na asti — не существуют; tan nose — (когда интеллект) растворен, бездеятелен; tasmad — итак, таким образом; buddheh tu — только интеллекту; па atmanah — а не Атману.
Страсти, желания, удовольствия и страдани
проявляются лить в присутствии
интеллекта.
Но в глубоком сне их нет,
ибо исчезает на это время интеллект.
Поэтому они сопричастны не Атману, а исключительно интеллекту.
24/prakaso arkasya toyasya saityam agner yathosnata |
svabhavah saccidananda nitya nirmalatatmanah ||
prakasah — лучезарность; arkasya — солнца; toyasya — воды; saityam — прохлада; agneh — огня; yatha — как; usnata — жар; svabhavah — сущность; sat cit ananda — бытие-сознание- блаженство; nitya — вечность; nirmalata — чистота; atmanah Атмана.
Лучезарность — вот сущность солнца, прохлада — води, и жар — огня.
Так сущность Атмана —
бытие — сознание — блаженство —
вечность — чистота.
-164-
25/atmanas saccidamsas са buddher vrttir iti dvayam |
samyojya cavivekena janamlti pravartate ||
atmanah — Атмана; sat cit — бытие и сознание; arhsas — аспекты; ca buddheh — и интеллекта; vrttih — модификации; iti dvayam — эти два; samyojya ca — соединяясь; avivekena — незнанием; janami — ”Я знаю iti — такое; pravartate —
возникает.
Когда посредством незнания соединяются аспекты Аммана — бытие и сознание с модификациями интеллекта, — то объединение этих двух производит мнение “Я знаю".
26/ atmano vikrya nasti buddher bodho na jatvapi | jlvas sarvamalam jnatva karta dra^teti muhyati ||
atmanah — со стороны Атмана; vikrya — видоизменения, модификации, преобразования; па asti — не существуют; buddheh щ— в интеллекте; bodho — сознание; па jatu — не присутствует, не принадлежит; api — воистину; jlvah — душа (человек); sarvam все; alam — тщетно, напрасно; jnatva — зная; karta — я
деятель, исполнитель; draata заблуждается.
Воистину Атман никогда не претерпевает
изменений, а интеллект сам но себе никогда не обладает сознанием.
Но дута человека, знание которого лить
тщета,
в заблуждение погружается, думая: яЯ деятель, и я зритель
27/rajju sarpavad atmanam jivam jnatva bhayam vahet | naham jivah paratmeti jnatascen nirbhayo bhavet ||
rajju — веревка; sarpa — змея; vad — как; atmanam — Атмана; jivam — душой; jnatva — полагая; bhayam — страх; vahet — схвачена, испытывает; na aham jivah — я не душа; para atma я высший Атман; iti jfiatah — это кто знает; cet — если; nirbhayo — бесстрашным; bhavet — становится,
В заблужденъи веревку змеей считают.
Так, если Самое Себя — Атмана —
-166-
человек дутой полагает,
то он неизбежно в страхе пребывает.
Но когда осознано:
"Я не душа, Я высший Атман” — тогда достигается бесстрашие.
28/ atmavabhasayaty еко buddhyadln indriyany api j
dipo gha^adivat svatma jamais tair navabhasyate ||
atma — Атман; avabhasayati — освещает; ehah — исключительно; buddhi adin — интеллект и др.; indriyani api — органы чувств; dipah — лампа; ghata adi — горшок и др.; vat — как; sva atma — своя собственная сущность (Атман); taih jadaih — этими объектами; па avabhaeyate — не может быть освещена.
Как лампа, помещенная в горшке, его собою озаряет, так Атман один освещает интеллект, органы чувств и другое.
А эти бессознательные объекты не могут Атмана — Сущность свою — освещать
29/svabodhe nanya bodheccha bodha rupatayatmanah |
na dlpasyanyadlpeccha yatha svatmaprakasane ||
sva bodhe — в самопознании; anya — другого; bodha — знания; na iccha — не желает; boddha — сознание; tupataya — из-за своего характера; atmanah — Атман; yatha — как; dipasya — лампе; па iccha — не нужна; anya dipa — другая лампа; рга- kdsane — для самопроявления.
Горящей лампе не нужна иная лампа, чтобы увидеть ее свечение.
Так в самопознании нет желания
какого-либо иного знания,
ибо раскрыта сущность Атмана —
Самого Себя как Сознания, то есть Вистего Познания.
30/ni$iddhya nikhilopadhln neti netlti vakyatah | vidyadaikyam mahavakyair jlvamp;tma paramatmanoh ||
nisiddhya — отринув; nikhila — полностью все; upadhin — ограничения, условия; neti neti — не это, не это; iti vakyatah — с помощью высказываний; vidyad — пойми, вмести; ekyam — единство; maha — посредством великих; vakyaih — изречений; jiv-
atma — индивидуальной души; paramatmanoh — и верховного Атмана.
При помощи утверждения 'не это, не это", отринув полностью все ограничения, посредством великих ведических изречений осознай единство индивидуальной души и верховного Атмана.
31/ avidyakam sarlradi drsyaih budbudavat k?aram | etad vilak^anam vidyad ahaiii brahmeti nirmalam ||
avidyakam — незнанием (рожденные); sarira adi — тело и тому подобные; drsyam — видимые (объекты); budbuda vat — пузырям подобны; ksaram — недолговечны; etad — от них; vilakeanam отличающийся; vidyad — знай; aham brahma iti — я есмь Брахман; nirmalam — чистый, незапятнанный.
Тела и прочее, незнанием рожденные, являются проявленными объектами; а все, что проявлено, то преходяще —
как пузыри.
Свое отличие от объектов осознай, мысля:
“Я чистый, незапятнанный Брахман
32/dehanyatvan na me janma j arakarsyalayadayah |
sabdadi vigayaie sango nirindriyatayS na ca ||
deha — от тела; anyatvdn — отличен; na me — нет для Меня; janma — рождения; jara — старости; karsya — исхудания; laya смерти; adayah — и других; 6abda adi — звук и другое; visa- yalh — с объектами органов чувств; sangah nir — связи нет; indriya taya — органов чувств; па са — я без.
“Я" отличается от тела.
Поэтому нет для Меия никаких перемен — рождения, старости, истощения или смерти. “Я” не связано с органами чувств, иль с их объектами — звуком и другими.
Ибо “Я” — вне органов чувств.
33/amanastvfin na me duhkha raga dve?a bhaySdayah |
apranohy amanfis subhra ity adi iruti sasanat II
amanaatvan — не содержащее ум; na me — нет для меня; duhkha страданий; raga — страстей; doeaa — злобы; bhaya adayah страха и другого; apranohi — без жизненного дыхания; amanah — без ума; aubhra ity adi — чистое и тп.; iruti —
-170
писания; iaeanat — утверждают.
“Я” отличается от ума.
Поэтому нет для Меня страданий, нет страстей, злобы, страха иль иного.
Сказано же в писаниях, что Атман вне жизненного дыхания и ума, что Атман чист, и так далее.
34/ nirguno ni^kriyo nityo nirvikalpo niranjanah | nirvikSro nirakaro nitya mukto as mi nirmalah ||
nirgunah — без атрибутов; niskriyah — бездеятельно; nityah вечно; nirvikalpah — лишенный ложных понятий и каких-либо умственных модификаций; niranjanah — незапятнано; nirvikarah без перемен; nirakarah — без форм; nitya — вечно; mukto — свободно; aemi nirmalah — я чисто.
“J?"- вне атрибутов, оно бездеятельно и
вечно;
оно лишено ложных понятий и умственных модификаций.
ШЯШ незапятнано, вне перемен и форм, оно чисто и вечно свободно.
35/aham akasavat sarvam bahir antargato acyutah | sada sarvasamas siddho nissango nirmalo acalah ||
aham — Я; akasa vat — эфиру подобно; sarvam — все; bahir — снаружи; antah — изнутри; gatah — нахожусь, проникаю; acyutah — неизменно; soda — всегда; sarva samah — во всем (т.е. в любых условиях) одинаково; siddhah — самосущее (в других редакциях текста встречается слово huddhah — чистое); nis- sangah — непривязанное; nirmalah — незапятнанное; acalah неподвижное.
Подобно эфиру, "Я” наполняет осе, снаружи, а также изнутри;
“Я * — неизменно, всегда во всем постоянно, самосущее и непривязанное, чистое и неподвижное.
36/nitya suddha vimuktaikam akhandanandam advayam| satyam jnanam anantam yatparam brahmaham vatat||
nitya — вечен; suddha — чист; vimukta — свободен; ekam — един; akhanda — неделим, цел (т.е. не подверженный ограничениям
пространства, времени и вещественности); anandam — блаженство; advayam — недвойственен; satyam — истина; jnanam — знание; anantam — беспредельность; param brahma — высший Брахман; yat — который.
Я воистину тот высший Брахман, который вечен, чист, свободен, един, целостен и недвойственен; чья сущность — Блаженство, Истина,
Знание и Беспредельность.
37/evam nirantara krta brahmaivasmiti vasana | haraty avidya vik$epan rogan iva rasayanam ||
evam — таким образом; nirantara — непрерывно; krta — практикуемая; brahma eva asmi — я есмь воистину Брахман; iti vasana — такая мысль, осознавание, постижение; harati — разрушает; avidya — незнание; viksepan — и его проявления — проекции (avarana и viksepa); rogan — болезни; iva rasayanam — как лекарство.
Таким путем постигаемая неустанно мысль “воистину, Я Брахман Есмъ99 незнание разрушает, и его проекции тоже, —
-173-
подобно лекарству расаяна, которое все болезни изгоняет.
38/vivikta desa aslno virago vijitendriyah | bhfivayed ekam atmanam tarn anantam nanyadhlh ||
vivikta — в уединенном; de6ah — месте; aslnah — сидя; viragah в отрешении (т.е. с умом, свободным от привязанностей и желаний); vijita — контролируя; indriyah — органы чувств; bhavayed медитируй на; ekam — единого; atmanam — Атмана; tam — того, кто; anantam — беспределен; апапуа — о чем-либо ином; dhih — не думая.
В уединенном месте усевшись: ум от страстей отреши, контролируй органы чувств, всецело мысли устреми, на единого Атмана медитируй, — на того, кто есть Беспредельность.
39/atmany evakhilam dfiyam pravilapya dhiya sudhlh | bhfivayed ekam atmanam nirmalakasavat sada ||
atmani eva — в Атмане одном; akhilarh — весь; drey am — видимый мир; pravilapya — растворить; dhiya — интеллектом; sudhlh — умный; bhavayed — созерцает; ekam — единым; atmanarh — Атмана (т.е. свое “Я”); nirmala — чистому; акаёа vat — эфиру (небу) подобно; soda — всегда.
Пусть умный человек весь этот видимый мир в Атмане растворит при помощи интеллекта, и Себа-Атмана постоянно единым осознает — как небо безоблачное однородно.
40/rQpavarnadikam sarvam vihaya paramarthavit | paripurna cidananda svarupenavati^thate ||
гйра — формы; varna adikarh — касты и другое; sarvam vihaya от всего отказавшись; parama artha — высшую цель, истину; vit — достигший; paripurna — с полным; cid ananda — сознанием и блаженством; svafiipena — как, как тождественное с; ava- tisthate — пребывает.
Кто высшую Реальность познал, отбросив формы, касты и все внешнее, тот с беспредельным Сознанием и
Блаженством
пребывает в единстве
41/jnatr jnana jneya bhedah pare natmani vidyate | cidanandaika rupatvad dipyate svayam eva tat ||
jnatr — познающий (субъект); jnana — знание; jneya — познаваемое (объект познания); bhedah — различие между; pare — в высшем; atmani — Атмане; па vidyate — не известна; rupatvad чья природа; cid ananda eka — сознание, блаженство, единство; dipyate — сияет; svayam eva tat — сам-по-себе.
Различие между познающим, познаваемым и познанием не признается в высшем Атмане.
Ибо Сам-по-Себе сияет Атман, единый, тождественный с Сознанием и
Блаженством.
42/evam atmaranau dhyana mathane satatam krte | uditavagati jvala sarvajnanendhanam dahet ||
evam — таким способом; atma aranau — в дровах души; dhyana медитации; mathane — трение; satatam — постоянно; krte осуществляя; udita — поднимается; avagati — знания; jvala пламень; sarva — все, полностью; a jnana — незнания; ind- hanaih — топливо; dahet — поглощает, уничтожает.
-176-
Когда в “дровах” на дне души проходит непрестанно '‘трение’’ медитации, тогда вздымается пламень мудрости и полностью сжигает топливо незнания.
43/aruneneva bodhena purvam santamase kj*te | tata Svirbhaved atma svayamevamsuman iva ||
arunena iva — как зарей (Аруна — символ зари, возничий бога Солнца); bodhena — знанием; purvam — сначала; sat — существующая; tamase — тьма; krte — уничтожена; tata — тогда; avih bhaved — будет проявлен; atma — Атман; svayam сам-по-себе; eva amsuman iva — как солнце.
Когда сначала существующее незнание рассеяно знанием, кап тьма зарей — Аруной, тогда, подобно утреннему солнцу, раскрывается Атман — Сам-по-Себе.
44/atma tu satatam prapto ару apraptavad avidyaya | tan nase praptavad bhati svakanthabharanam atha ||
-177
atma — Атман; tu satatam — хотя всегда; praptah достигнут (как вечно присутствующая реальность — Бытие); api — все же (как бы); apraptavad — не реализован, не осознан; avidyaya — из-за незнания; tan — то (незнание); пабе — уничтожено; praptavad — проявленным, реализованным; bhati кажется, становится; sva kantha — на своей шее; abharanam — украшение; yatha — так же как.
Атман, хоть и постигнут в Себе всегда, из-за незнания кажется все же не постигнутым.
Но только уничтожено незнание, и Атман сразу проявлен — будто бы постигнут.
И это похоже на поиск бус, все время на шее висящих.
45/sthanau purugavad bhrantya krta brahmani jlvati |
jlvasya tattvike rupe tasmin dr^te nivartate ||
sthanau — как дерево; purusavad — человеком; bhrantya —
из-за заблуждения; krta — кажется; brahmani — на Брахмана; jlvata — состояние индивидуальной души; jlvasya — души; tattvike гире — истинная сущность; tasmin drste — то
увидена, познана; nivartate — исчезает.

Как затуманенный взор принимает
пень за человека, так незнание на Брахмана проецирует
состояние, в котором “я” мыслит о себе как о душе.
Но когда познана истинная сущность души —
Брахман,
тогда прекращается состояние осознавания
себя душой.
46/tattva svarupanubhavad utpannam jnanam anjasfi |
aham mameti cajnanam bamp;dhate dig bhramamp;divat ||
ftittba — Реальности; avarupa — природы; anubhavad —
восприятием; utpannam — рожденное; jnanam — знание; anjasa немедленно; aham mama — 'я” и “мое”; iti — такие (мнения); са a jnanam — и незнание; badhate — устраняет; dig — сторон (направлений); bhramddi — заблуждение; vat — как.
Знание, родившееся из осознания истинной природы Реальности, сразу разрушает незнание и мнение о “себе' и “моем”,
-179-
подобно заре, устраняющей ночную путаницу о поиске тропы.
4 7/ samy ag vijnana van yogi svatmany evakhilam sthitam | ekam ca sarvam atmanam Ik§ate jnana cak§u§a ||
samyag — полностью; vijnanavan — просветленный; yogi — йогин; svatmani — в себе; eva akhilam — воистину всю; sthitam вселенную; ca sarvam — и все; atmanam — Атманом; ekam единым; iksate — видит; jnana — мудрости; caksusa — глазами.
Истинно просветленный йогин всю вселенную видит в себе самом, и Себя-Атмаиа, единого во всем, глазами мудрости постигает
48/ atmaivedam jagat sarvam atmano anyan na kincana | mrdo yadvad ghatadlni svatmanam sarvam Iksate ||
atma iva — Атман действительно; idam — этот (материала
уг -ц
ный); jagat — мир; sarvam — весь; atmanah — от Атмана; апуап — отличного; па kincana — ничего нет; mrdo — глина; yad vad — так же как; ghata adini — горшки и другое; sva — себя; atmanam. — Атмана; sarvam iksate — все видит.
Воистину весь этот мир есть Атман, и ничего нет от Атмана отличного.
Та/е и горшки и прочая утварь все ж остается глиной.
Так мудрый осознает Себя-Атмана во всем.
49/jlvanmuktiatu tad vidvan purvopadhi gunamstyajet | sa saccidadi dharmatvam. bhavet bhramara kl^avat ||
jivanmuktihtu — освобожденный при жизни; tad — это (т.е. сказанное в прошлой шлоке); vidvan — знающий; purva — прежних; upadhi — ограничений; gunarhs — атрибуты; tyajet — отвергает; sat cit adi — бытия, сознания и тп.; dharmatvam — сущность, природу; ва bhavet — он приобретает (становится этим); bhramara — в насекомое брам ара; klta vat — как насекомое (превращается).
Освобожденный мудрец, обладая самопознанием,
свои прежние ограничения и их качества отвергает; и сам становится Реальностью, чья природа — Бытие и Сознание, как о примере с брамарой и китой.
50/tIrtva mohamp;rnavam hatvamp; rfiga dve^amp;di rgk^asamp;n | yogi santi samayukta fitmfiramo virSjate ||
tirtva — пройдя через; moha — заблуждения; arnavam — океан (намек на легенду, имеется в виду водное пространство, отделяющее Индию от Цейлона); hatva — уничтожив, убив; raga — страсти; dvesa adi — ненависти и другого; raksasan — демонов (Равану и его последователей); yogi — йогин (здесь отождествляется с Рамой); hanti — с миром (т.е. с Ситой, своей любимой женой); samayukta — соединенный; atmaramah — в своем высшем “Я” находит удовлетворение; virajate — сияет.
Переправившись через океан заблуждений, покоривши демонов ненависти и стрости, сияет йогин, с миром слиянный и в себе самом блаженствующий.
51/bfihyfinitya8ukhlsaktim hitva atma sukha
nivrtah |
ghatastha dlpavac chasvad antareva prakasate ||
bahya — к поверхностным, внешним; anitya — преходящим; sukha радостям; saktim — привязанность; hitva — отбросив; atma Атмана; sukha — счастьем; nivrtah — довольный; ghata stha вложенной в горшок; dlpa vat — подобно лампе; sasvad — постоянно; antareva — внутри; prakasate — сияет;
(В другой редкции вторая строчка звучит:
ghatasthadlpavat svasthah svdntareva).
К преходящим, мирским радостям привязанность уничтожив, в блаженстве Атмана утвержденный, сияет йогин само-суще внутри себя, подобно горящей лампе в горшке.
52/ upamp;dhistho api tad dharmair alipto vyomavan munih | sarvavin mudhavat tithed asakto vayuvac caret||
upadhi stha — в контакте с ограничениями; api tad — все же их; dharmaih — чертами, атрибутами; vyomavat — как воздух; munih — мудрец; sarva vin — всезнающий; mudhavat —
подобно глупому; tisthet — живет; asaktah — непривязанный;
-183-
"^1
vayu vat — подобно ветру; caret — продвигается.
Среди ограничений находится мудрец, и все же он, подобно эфиру, их качествами не затронут.
Хоть и всезнающий, но ведет он себя будто юродивый; и словно ветер вольный, шагает по миру непривязанный.
53/upadhi vilayad vignau nirvise§am viseu munih | jale jalam viyad vyomni tejas tejasi va yatha ||
upadhi — ограничения; vilayad — уничтожены; visnau — в Вишну; nirvi§esam — в однородную реальность; viseu — входит; munih — мудрец; jale — в воде; jalam — вода; viyad — воздух; vyomni — в воздухе; tejas — свет; tejasi — в свете; vci yatha —
или как.
Но отброшены все ограничения, и мудрец погружается в Вишну — всенаполняющую Реальность, подобно тому, как вода соединяется с водой, воздух с воздухом или свет со светом.
54/yal labhau парато labho yat sukhan naparam sukham |
yaj j nan an naparam jnanam tad brahmety avadharayet||
yat labhau — которое достигнув; na aparah — нет большего, иного; labhah — достижения; yat — которое; sukhan — счастье; naparam sukham — нет высшего счастья; yat jnanan — которого знание; naparam jnanam — нет высшего знания; tad brahma То Брахман; ity avadharayet — так осознай.
Осознай То — Брахманом, достижение которого несравнимо с иным
достижением; блаженство от которого несравнимо с иным
блаженством; знание о котором несравнимо с иным
знанием.
55/yad drffcva naparam drsyam yad bhutva na punarbhavah | yaj jnatva naparam jneyam tad brahmety avadharayet ||
yad drstva — которое увидев; naparam — нет иного; drsyam видимого; yad bhutva — которым став; na punah — нет
снова; bhavah — рождения; yat jnatva — которое познав; naparam jneyam — нет высшего знания; tad brahma — To Брахман; iti avadharayet — это осознай.
Осознай To — Брахманом, узрев которого, больше нечего видеть; став которым, больше не надо родиться; познав которого, нечего более познавать.
56/tiryag urdhvam adhah purnam saccidanandam advayam| anantam nityam ekam yat tad brahmety avadharayet ||
tiryag — поперек, в ширину; Urdhvam — наверху; adhah — внизу; purnam — полное; sat cit anandam — Бытие, Сознание, Блаженство; advayam — недвойственное; anantam — беспредельное; nityam — вечное; ekam — единое; yat — которое; tad brahma To Брахман; iti avadharayet — это осознай.
Осознай To — Брахманом,
как недвойственное Бытие, Сознание,
Блаженство,

57/atad vyavrtti rupena vedantair lak?yate avyayam | akhandanandam ekam yat tad brahmety avadharayet ||
atad vyavrtti — способом, т.е. посредством процесса исключения негации того, что не есть То; это метод "не это, не это" (отрицание того, что не есть Брахман; не просто негация, это отрицание, утверждающее Реальное; это вторая часть шлоки); гирепа — объекты (т.е. то, что отрицается); vedantaih — Ведантой; laksyate — указано; avyayam — неизменное; akhanda — неделимое; anandam — Блаженство; ekam — единое; yat tad — То, что; brahma — Брахман; ity avadharayet — это осознай.
Осознай То — Брахманом, на которого указано Ведантой посредством отрицания того, что не есть То,
а также на Него как на единое, неизменное, неделимое Блаженство.
58/ akhan^Inanda rupasya tasyananda lavasritah | brahmadyas taratamyena bhavanty anandino khilah ||
W~
akhanda — целостное; ananda — блаженство; гйраауа — чья природа; tasya — того; ananda — блаженства; lava — часть, капля; airitah — привязанные; brahma adyah — Брахма и другие; taratamyena — более или менее; bhavanti — становятся; anandinah — счастливы; akhilah (в иной редакции lavah) — все.
От Него, чья природа — неделимое
Блаженство,
Брахма и другие божества получают каплю этого Блаженства и с ней обретение некоторого счастья.
59/tadyuktam akhilam vastu vyavaharas cidanvitah|
tasmat sarvagatam brahma k?lre sarpirivakhile ||
tad — с Тем (Брахманом); yuktam — соединено; akhilam — все (вселенная); vastu — вещи; vyavaharas — деятельность; cit anvitah — разумом проникнута; tasmat — поэтому; sarvagatam всенаполняющий; brahma — Брахман; ksire — в молоке; earpis iva akhile — как масло во всем.
Вся материя сопричастна Брахману, а деятельность проникнута разумом.
Так Брахмаи наполняет осе Собою как жир, присутствующий в молоке.
60/ ananvasthulam ahrasvam adlrgham ajam avyayam | arupa guna varnakhyam tad brahmety avadharayet ||
ananu — не тонкое; asthulam — не грубое; ahrasvam — не короткое; adirgham — не длинное; ajam — нерожденное; avyayam — неизменное; агйра — не имеющее формы; guna — качества; varna — цвета; akhyam — имени; tad — То; brahma —
Брахман; ity avadharayet — это осознай.
Осознай: Брахман — То, не тонкое и не грубое, не короткое и не длинное, нерожденное, неизменное, не имеющее ни формы, ни качества, ни цвета, ни названия.
61/yad bhasa bhasate arkadi bhasyair yattu na bhasyate |
yena sarvam idam bhati tad brahmety avadharayet |
yad bhd8d — чьим светом; bhasate — светятся; arka adi —
солнце и другие светила; bhasyaih — их светом; yat tu — но которое; па bhasyate — не может быть освещено; уепа — чьим (светом); sarvam idam — все это (вселенная); bhati — освещена; tad brahma — То как Брахман; ity avadharayet — это осознай.
Осознай То — Брахманом,
чье сияние озаряет всю вселенную,
чьим сиянием светятся
солнце и все светила,
но Само которое не может быть
освещено их светом.
62/svayam antar bahir vyapya bhasayannakhilam jagat |
brahma prakasate vahni prataptayasa pin(Javat||
svayam — собою; antar — изнутри; bahir — извне; vyapya — проникая; bhasayan — освещая; akhilam — всю; jagat — вселенную; brahma — Брахман; prakasate — сияет; vahni — огонь; pratapta — раскаливший докрасна; ауава — железный; pinda — шар; vat — как.
Все Собою наполняя извне и изнутри, всю вселенную освещая,
сияет Брахман Сам-Собой, подобно огню,
раскалившему докрасна железный шар.
63/jagad vilak$anam brahma brahmanonyan na kincana | brahmanyad bhati cen mithya yatha marumarlcika ||
jagad — от вселенной; vilaktsanarh — отличается; brahma — Брахман; brahmano — от Брахмана; anyat — отличного, иного; па kincana — нет ничего; brahmanyad — от Брахмана отличное; bhati сеп — если кажется; mithya — иллюзия; yatha таги —
как в пустыне; maricika — мираж.
Брахман отличается от вселенной, и все же нет ничего, что не есть Брахман. Если что кажется от Брахмана отличным, то это иллюзия — словно мираж в пустыне.
64/dray ate sruyate yadyad
brahmanonyan na tadbhavet | tattvajnanac ca tad brahma saccidanandam advayam ||
-191-
drsyate — видимо; srUyate — слышимо; yad yad — что-либо; brahmanah — как Брахман; any an na tad bhavet — есть ни что иное; tattva — реальности, истины; jnanat ca — знание; tad brahma — To — Брахман; saccidanandam — бытие- сознание-блаженство; advayam — недвойственное.
Все, что видимо и слышимо, есть Брахман и ничто иное.
Кто знание Реальности обрел, тот Брахмана познал как То — недвойственное Бытие-Сознание-Блаженство.
65/ sarvagam saccidatmanam jnana cak?ur nirlk^ate | ajnana cak?ur nekgeta bhaavantam bhanum andhavat ||
sarvagam — все собою наполняющее; saccidatmanam — бытие- сознание-Атман; jfiana — мудрости; caksuh — глаза; niriksate видят; ajnana — незнания; caksuh — глаза; па ikseta — не увидят; bhasvantam — сияющее; bhanum — солнце; andhavat как слепой.
Лишь мудрости глаза постигают Атмана — вездесущее бытие и сознание.
Но глаза, покрытые незнанием,
незрячими пребудут —
как слепому не узреть сияющего солнца.
66/ sravanadibhir uddipta jnanagni paritapitah | jlvas sarvamalan muktas svarnavad dyotate svayam ||
8ra.va.Tia — слушанием; adibhir — и другим (имеются в виду три практики: слушание, размышление и медитация); uddipta — за- женным; jnana agni — огнем знания; paritapitah — согретая; jivah. — душа; sarva — от всех; malan — нечистот; muktas — избавляется, освобождается; svarna vad — подобно золоту; dyotate — сияет; svayam — сама-по-себе.
Душа, раскаленная в огне познания, заженным слутаньем, размышлением и
медитацией, очищается от всех нечистот, и словно золото сверкает сама-по-себе.
67/hrdakasodito hy atma bodha bhamp;nus tamopahrt | sarvavyapl sarvadharl bhati bhasayate’khilam ||
hrd akasa — в эфире сердца; uditah — восходит; hi atma — воистину Атман; bodha — познания; bhdnuh — солнце; tama upahrt — тьму разрушает; sarva vyapl — все проникая; sarva dhari — все поддерживая; bhati — сияет; bhasayate —
освещает; akhilam — все.
Воистину Атман, солнце постиженья, поднимается из эфира сердца и разрушает тьму неведения.
Все Собою проникая и все Собою сохраняя, сияет Атман Сам-Собою, освещая все вокруг.
68/dig desa kalady anapek§ya sarvagam sitadihrn nityasukham niranjanam | yas evatma tlrtham bhajate viniskriyah sa sarvavit sarvagato’mrto bhavet ||
dig — расстояния; desa — места; kalady — времени и др.; anapeksya — не зависимый от; sarvagam — вездесущий; sitadi холод и др.; hpi — уничтожающий; nitya sukham — вечное счастье; niranjanam — незапятнанный; yah svatma — тот, кто своей Сущности; tlrtham — в святыне; bhajate — молится; viniskriyah — бездеятельный (имеется в виду непривязанный к суете внешней деятельности); sah — тот; sarvavit — всезнающим;
sarvagato — вездесущим; amrto — бессмертным; bhavet — станет.
Кто оставил все внешние деяния и в месте священном устремляется к Сущности своей —
Атману, не зависящему ни от места,
ни расстояния, ни времени,
но присутствует всюду —
незапятнанным и вечную радость приносящим,
устраняющим и холод и жару,
тот устремленный станет сам всезнающим,
вездесущим и бессмертным.
Источник:
Шри Шанкарачарья. Семь трактатов. 1999
Еще по теме Самопознание:
- От самопознания к познанию мира
- САМОПОЗНАНИЕ
- ЧТО ТАКОЕ ЧЕЛОВЕК! I. Кризис человеческого самопознания
- Действие и самопознание
- 19 Самопознание и жизненные проблемы
- Д. И.Дубровский ЗДОРОВЬЕ И БОЛЕЗНЬ — ПРОБЛЕМЫ САМОПОЗНАНИЯ И САМООРГАНИЗАЦИИ
- §9.1. Принцип развития в исследовании и самопознании личности
- Глава 8. Личность как предмет конструктивного самопознания
- Онтология рая. Самопознание как начало греха
- §8.1. Развивающаяся личность человека как предмет конструктивного самопознания
- Опровержение скептицизма. Самопознание как исходный пункт философствования
- Шри Шанкарачарья.. Пятиричность. Путь к совершенному самопознанию. Разъяснение изречения, 1993
- Перлз Фредерик, Хефферлин Р., Гудмэн П.. ОПЫТЫ психологии САМОПОЗНАНИЯ /практикум по гештальттерапии/, 1951
- Абсолютный дух. Философия религии
- Литература
- Примечания 1
- 7.5.9. «Фальшивое Я» и его защитно-адаптивные последствия
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
-
Адвайта -
Атеизм -
Буддизм -
Зарубежная художественная литература -
Индуизм -
Ислам -
История религий -
История церкви -
Православие -
Протестантизм -
Религии разных народов -
Религиозная литература -
Религиозные деятели -
Религия и наука -
Священные тексты -
Теология (Богословие) -
-
Педагогика -
Cоциология -
БЖД -
Биология -
Горно-геологическая отрасль -
Гуманитарные науки -
Искусство и искусствоведение -
История -
Культурология -
Медицина -
Наноматериалы и нанотехнологии -
Науки о Земле -
Политология -
Право -
Психология -
Публицистика -
Религиоведение -
Учебный процесс -
Физика -
Философия -
Эзотерика -
Экология -
Экономика -
Языки и языкознание -