Категория залога


§ 55. Категорию залога обычно относят к морфологии. Это верно в том смысле, что пассивная, рефлексивная и другие формы глагола в тех языках, в которых они имеются, представляют собой члены глагольной парадигмы (вернее, в противопоставлении активу образуют особые парадигмы, входящие в общую парадигму глагола).
Однако в отличие от категорий вида и времени, относительно независимых от синтаксиса, среди залоговых форм в разных языках лишь немногие можно описать практически без выхода из сферы морфологии (см. ниже, § 87).
В общем же случае формами залога считают такие глагольные формы, которые заменяют друг друга, когда изменяется соответствие между единицами семантики и синтаксиса — прежде всего между субъектом и объектом, с одной стороны, и подлежащим и дополнением — с другой (ср. § 136). Например, в предложении Плотники строят дом употреблена активная форма глагола. Здесь субъекту соответствует подлежащее, а объекту — дополнение. В случае же изменения этого соответствия таким образом, что субъекту будет отвечать дополнение, а объекту — подлежащее, нужно будет употребить другую форму глагола, пассивную: Дом строится плотниками. Если сравнить эти два предложения в целом, то мы увидим, что замена актива на пассив сопровождается здесь не только изменением соответствия между семантическими (субъект, объект) и синтаксическими (подлежащее, дополнение) категориями, но также заменой синтаксических функций, выполняемых данными конкретными словами, и морфологических форм этих слов.
§ 86. Существуют языки, где замена формы, традиционно считающейся залоговой, не требует изменения форм зависимых от глагола слов, хотя их функции меняются. Так, в японском языке при пассивной форме некоторых глаголов употребляются подлежащее и дополнение, выраженные существительными в тех же падежах, что и при активной форме. Например: Ину-ва кодомо-ни оицукита ‘Собака догнала ребенка’, Кодомо-еа ину-ни оицукарэта ‘Ребенка догнала собака’ (букв. ‘Ребенок догнан собакой’); здесь в обоих предложениях подлежащее имеет форму, маркированную служебным словом -ва, а дополнение — форму дательного падежа (показатель -ни), хотя соотношение субъекта и объекта, с одной стороны, и подлежащего и дополнения — с другой, различно.
Еще более типично такое положение для тагальского языка, ср. Ang bata ay bumabasa ng aklat /83//84/ ‘Ребенок читает книгу’ и Ang aklat ay binabasa ng bata ‘Книга читается ребенком’; здесь изменяется только форма глагола и отнесение так называемых артиклей ang и ng, служащих показателями членов предложения, к словам bata ‘ребенок’ и aklat ‘книга’, но взаимное оформление подлежащего и дополнения не меняется.
§ 87. В некоторых языках замена залоговой формы не только не требует замены форм зависимых слов, но и не сопровождается изменением соотношения семантических и синтаксических категорий. Вместо этого варьирует отношение, которое можно было бы назвать субъективной направленностью действия:              употребление соответствующего залога
обозначает, что действие совершается в интересах субъекта или, напротив, объекта. Таковы те случаи функционирования формы медиума в древнегреческом языке, когда данная форма показывает, что действие совершается субъектом в своих интересах, например:              KopivOioi
TcapsajcsvaCovro axpandv ‘Коринфяне стали снаряжать войско [для себя]’.
Особый залог, называемый atmanepada, который систематически используется для выражения указанного значения, имеется в санскрите. Например: pasuna yajati ‘[Он] приносит в жертву животное [для кого- нибудь]’, pasuna yajate ‘[Он] приносит в жертву животное [для самого себя]’; во втором предложении употреблена форма залога atmanepada.
В бирманском языке наличие при глаголе модификатора -пэй указывает на то, что действие совершается в интересах другого лица, например: ту2 са2 оу4 вэ2 тэ2 ‘Он купил книгу’, ту2 са2 оу4 вэ2 пэй3 тэ2 ‘Он купил книгу [для кого-нибудь]’.
Только в последних случаях — типа древнегреческого медиума от отдельных глаголов в некоторых предложениях, форм atmanepada в санскрите, использования бирманского модификатора -пэй3 — мы имеем дело с залогом, который можно описать, не выходя за пределы собственно морфологии.
<< | >>
Источник: В. Б. Касевич. ЭЛЕМЕНТЫ ОБШЕЙ ЛИНГВИСТИКИ. 1977

Еще по теме Категория залога:

  1. 6. Оформление залога
  2. 4. Предмет залога
  3. 2. Виды залога
  4. § 2. Залог
  5. § 6. Залог
  6. Глава 9. ВЕЩНО-ПРАВОВЫЕ СВОЙСТВА ЗАЛОГА
  7. ГЛАВА 6. ЗАЛОГ
  8. 11. Залог товаров в обороте
  9. 3. Залог
  10. 1. Понятие залога
  11. Древнерусское право залога
  12. 12. Залог вещей в ломбарде
  13. 7. Юридическая природа права залога
  14. Существенными условиями договора о залоге являются следующие:
  15. § 7. Залог
  16. КУПИЛ МАШИНУ, А ОНА... ПОД ЗАЛОГОМ