КИТАЙ
В китайской литературе последней трети XIX в. продолжали существовать различные направления классицизма. В поэзии процветал «тунгуанский стиль», требовавший слепого и скрупулезного копирования образцов III — XI вв.
В конце столетия в литературе наступили перемены, связанные с ростом просвещения, обогащаемого влиянием постепенно проникавшей европейской литературы. Резко возросла роль публицистики, одно за другим рождались новые периодические издания. Во всех жанрах начались поиски нового содержания и новых форм. Активными пропагандистами западной культуры и просвещения были видные представители общественно- политической мысли Янь Фу, Жун Хун и др. Из них наиболее известным был Янь Фу, переводивший Монтескье, А.Смита, Милля и Спенсера.
Одним из популяризаторов западной литературы являлся Линь Шу, перу которого принадлежит более 150 переводов художественных произведений. Выбор книг для перевода был самым разнообразным. Здесь встречались наряду с Бальзаком, Диккенсом, Ибсеном, Л.Толстым и другими классиками также и второстепенные писатели, авторы произведений детективнобульварного типа.
Под влиянием поражения, понесенного в войне с Японией, в Китае развивалось либеральное движение за реформы. Его руководители — Кан Ю-вэй, Тань Сы-тун и др. в своей философской публицистике обращались к древнему конфуцианству, противопоставляя его средневековому, выродившемуся в догматизм и схоластику. Подобно всем образованным китайцам того времени, они писали стихи, в которых преломлялись их реформаторские воззрения. Из числа этих либеральных деятелей наиболее заметный след в литературе оставил Лян Ци-чао. Его перу принадлежат различные критические статьи о романе. Издаваемый им журнал «Синьминь цунбао» («Обновленный народ») пропагандировал «новый литературный стиль». Статья Лян Ци-чао «О молодом Китае» стала образцом этого стиля, еще не порывавшего с письменным литературным языком (вэньянь), но уже шедшего навстречу языку разговорному. Лян Ци-чао свободно вводил в литературный текст неологизмы для новых понятий европейской науки и техники.
В поэзии подобное положение занимал Хуан Цзунь- сянь. Современники называли его творчество «революцией в поэзии», хотя по сути дела его нововведения не были столь радикальными; фактически они состояли в приближении поэтического языка к языку разговорной речи.
Стихи Хуан Цзунь-сяня содержат резкую критику маньчжурского режима. Его «Песня о Дунгоу», «Песня о генерале, сложившем оружие», «Горе тебе, Люйшунь», «Песнь о Тайване», «Оплакиваю Вэйхайвэй» и др. рисуют яркие картины сражений, разоблачают ничтожество и трусость генералов, отражают глубокую скорбь по поводу утраты Тайваня и Люйшуня, клеймят иностранных захватчиков и китайских предателей. Один из сборников его стихов выдержан в фольклорном духе и изобилует народными выражениями. Поэты Чэнь Ти-ань, Ли Гуан-хань и др. также резко нападали на виновников позорного Симоносекского мира, которым закончилась японо-китайская война.
Для литературной жизни Китая начала XX в. характерен расцвет «обличительного романа». Новое направление складывалось на основе национальной традиции, в особенности под влиянием сатирического романа в.
Количество произведений такого типа превысило тысячу. Из крупнейших романистов современники выделяли Ли Бао-цзя — автора романа «Наше чиновничество», сатирически показывающего разложение государственного аппарата снизу доверху, вплоть до столицы и дипломатов. Роман состоит из серии небольших относительно самостоятельных эпизодов. Число действующих лиц огромно, приемы изображения гротескны. Рядом с ним стоит У Во-яо, роман которого «За двадцать лет» перекликался с «Нашим чиновничеством»; перу этого писателя принадлежат также роман «Море скорби», сборники новелл и другие многочисленные произведения.
Большой известностью пользовался роман Лю Э «Путешествие Лао Цаня», в котором, помимо обличения явных пороков, ядовито развенчивается бюрократический идеал: «идеальные правители»; «неподкупные чиновники» и «справедливые судьи». Выдающиеся художественные достоинства романа несомненны.
В 1905 г. вышел в свет роман Цзэн Пу «Цветы в море зла», описывающий события между франкокитайской и японо-китайской войнами. В нем дано последовательное обличение социальных пороков, характеры в развитии.
В эти годы растет влияние периодической печати. В очерках, рассказах и статьях проявляется влияние русской революции 1905 — 1907 гг. Усиливается интерес к русской литературе, переводятся на китайский язык произведения Чехова, Горького, Толстого.
В 1909 г. возникла «Наньшэ» («Южное общество») — первая организация, сочетавшая литературную работу с революционной. В ее периодических изданиях и сборниках печатались стихи и рассказы революционно настроенных авторов.
Еще раньше, в 1903 г., началась литературная деятельность крупнейшего китайского писателя Лу Синя. Он занимался переводами фантастики (Жюля Верна) и писал статьи просветительского характера — «Радий», «История человечества», «Чему учит история науки» и др. Специально к вопросам литературы Лу Синь впервые обращается в статье «Сила сатанинской поэзии», в которой пропагандирует революционно-романтиче- скую литературу Европы и особенно русскую литературу. В 1909 г. Лу Синь издал два сборника «Зарубежных рассказов», включив туда и произведения русских авторов (ему принадлежат переводы из творчества В.Гаршина и Л.Андреева). В 1912 г. выходит первый рассказ Лу Синя «Былое» — реалистическое произведение с ярко индивидуализированными персонажами, но написанное еще на старом письменно-литературном языке.
Революция 1911 г. и последовавшие за ней события явились новым толчком для пробуждения демократического сознания, для решительной переоценки ценностей передовыми людьми Китая. Немалую роль в борьбе за демократизацию культуры сыграл в это время пекинский университет и его передовые преподаватели, такие, как Ли Да-чжао — один из первых пропагандистов марксизма в Китае. Через передовой журнал «Синь циннянь» («Новая молодежь») Ли Да-чжао последовательно боролся с феодальной идеологией. Co страниц этого журнала началась активная борьба и против старого, малодоступного для народа письменнолитературного языка (вэньянь), за его замену языком разговорным (байхуа). Это был не только вопрос языка, но и вопрос нового содержания, нового творческого метода, а также вопрос о превращении литературы в национальную по своему социально-историческому качеству.
Еще по теме КИТАЙ:
- § 49. Китай
- КИТАЙ
- МЫ ИЗУЧАЕМ КИТАЙ
- КИТАЙ: ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ
- §1 КИТАЙ: КОНФУЦИАНСКАЯ ЦИВИЛИЗАЦИЯ
- КАК КИТАЙ ОТНОСИТСЯ К НАМ
- Китай - как айфон
- Китай
- Китай
- КИТАЙ
- НАЧАЛО ПРОНИКНОВЕНИЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ И РОССИИ В КИТАЙ
- Современный Китай: проблемы развития
- КИТАЙ И РОССИЯ
- ДРЕВНИЙ КИТАЙ
- КИТАЙ В КОНЦЕ ХУ1П — ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЕ XIX в.
- Дейч Т.Л. (ИАф РАН) Китай и событияв Северной Африке
- Гоминьдан и борьба за единый независимый Китай
- Правда ли, что монголы завоевали Китай?
- Китай в мировом хозяйстве
-
Альтернативная история -
Античная история -
Архивоведение -
Военная история -
Всемирная история (учебники) -
Деятели России -
Деятели Украины -
Древняя Русь -
Историческая литература -
Историческое краеведение -
История Востока -
История древнего мира -
История Казахстана -
История наук -
История науки и техники -
История России (учебники) -
История России в начале XX века -
История советской России (1917 - 1941 гг.) -
История средних веков -
История стран Азии и Африки -
История стран Европы и Америки -
История стран СНГ -
История Украины (учебники) -
История Франции -
Методика преподавания истории -
Научно-популярная история -
Новая история России (вторая половина ХVI в. - 1917 г.) -
Периодика по историческим дисциплинам -
Публицистика -
Современная российская история -
Этнография и этнология -
-
Педагогика -
Cоциология -
БЖД -
Биология -
Горно-геологическая отрасль -
Гуманитарные науки -
Искусство и искусствоведение -
История -
Культурология -
Медицина -
Наноматериалы и нанотехнологии -
Науки о Земле -
Политология -
Право -
Психология -
Публицистика -
Религиоведение -
Учебный процесс -
Физика -
Философия -
Эзотерика -
Экология -
Экономика -
Языки и языкознание -