Список использованной литературы

Богуславский М. М. Международное частое право. - М.: Юрист. 1998, Гражданское и торговое право капиталистических государств. / Под ред. Е. А Васильева, — М-: Международн. отнош., 1993.

Гражданское законодательство России.

/ Под ред. В. С. Анохина, — Воронеж: Воронежский уннверс., 1995.

Гражданское право. / Под ред. Е. А Суханова. Т. 1,2. — М.: БЕК. 1993. Малько А. В. Теория государства и права в вопросах я ответах. — М.: Юность. 1998.

Нлзаренко Г. В. Теория государства я права. Учебное пособие. — М., 1999. Основы государства я срам. Пособие для поступающих в юридические вузы. / Под ред. П. Ф. Лушу. М. Н. Марченко, Е. А. Суханова. - М.: Ю.К, МГУ, 1997. Решетников Ф. М. Правовые системы стран мира. — М.: Юридическая литература, 1993.

Соединенные Штаты Америки. Конституция и законодательные акты. / Под ред. О. А, Жидкова. - М.: Прогресс-Уяиверс. 1993.

Алимов В. В., Модии В. В., Тнбейкнн Г. Ф. Английский язык для юристов- переводчиков. Учебное пособие. — М.: Ю.К. МГУ, 1997.

Комиссаров В. Н. Современное переводовеление. Курс лекций. - М.: ЭТС, 1999.

Мняьяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод. Теория и методы обучения. - М.: Воем, «зд., 1969.

Нелюбим Л. Л., Дормидонтов А. А., Васильченко А. А. Учебник военного перевода. Английский язык / Под ред. Л. Л.Нелюбима. - М-: Воєн изд. МО СССР, 1981.

Sill

Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практике. — М.: изд. Межд. отнош., 1974.

Федоре* А. В. Основы общей теории перевода. / Лингвистический очерк / Изд. 3-е. '*- М.; изд. Высш. шк., 1966.

Чернов Г. В. Основы синхронного перевода. — М.: Высш. шк., 1987. Agatha Christie. The Witness for the Prosecution. — M.: Reecha, Пеха, 1997. Alder Gohn. Constitutional and Administrative Law. - London.: Macmillan Press Ltd., 1994.

Cremona Morise. Criminal Law. - London: Macmillan Press Ltd., 1989.

Cremona Morise. Contract Law. — London: Macmillan Press Ltd.. 1994. Major W. T. Basic English Law. - London: Macmillan Press Ltd., 1990. N. Shaw Malcolm. International Law, — Cambridge: Cambridge University Press,

M. Friedman Lawrence. American Law. — New York — London: Stanford University. W. W. Norton and Company.

"Научная и учебная литература

Riley Alison. English for Law. London; Macmillan Publishers Ltd, 1994. Салтыкова И. В., Мохрова Н. С. Колосанова Н. Д. Reader for Law Students. — M.: Высш. шк., 1972.

Андрианов С. Н., Берсон А С., Ннкяфоров А С. Англо-русский юридический словарь. — М,: Русс. яз. изд. РЁЯ, 1993.

Кузнецов А Практический русско-английский юридический словарь. — М.: Avers. 1995.

Hornby with A P. Cowie. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. V.V. 1, 1. - M., London, 1982160 -*-A ' ' ' . ' »'

Уважаемые читатели! Уважаемые авторы!

Наше издательство специализируется на выпуске научной и учебной литературы, в тон числе монографий, журналов, трудов ученых Российской академии наук, научно-исследовательских институтов и учебных заведений. Мы предлагаем авторам свои услуги на выгодных экономических условиях. При этом мы берем на себя всю работу по подготовке издания — от набора, редактирования и верстки до тиражирования и распространения.

URSS

Среди вышедших и готовящихся к изданию книг мы предлагаем Вам следующие: Акимов В. В. Теория перевела. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. Ажимов В. В. Интерференция в переводе.

КатфордДж, К, Лингвистическая теория перевода.

Пер. с англ. ВвсилевияЛ. П, Хорошо ли Вы знаете английский? Are you sure of your English? Ухтомский А. В. Английские фразеологизмы в устной речи. Знаменская Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса, Разанкина Н. М. Стилистика английского научного текста. Косарева Т. Б. Международный коммерческий контракт: составление н перевод. Долинин К. А. Интерпретация текста (французский язык), Линкер Ст. Язык как инстинкт. Пер. с англ. Ягелл.0 М. Алиса в стране языка. Пер. с фр.

АжежК. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. Пер. с фр. Кузнецов В. Г. Женевская лингвистическая школа: от Соссюра к функционализму.

Серия «Женевская лингвистическая школа» Баяш Ш. Жизнь к язык. Пер. с фр.

СетеА, Очерк логической структуры предложения. Пер. с фр. СешеА, Программа н методы теоретической лингвистики. Пер. с фр. ФрейА. Грамматика ошибок. Пер. с фр.

Серия «Классический университетский учебник* СеяищевА. М. Старославянский язык.

Кузнецов П. С. Историческаяграмматика русского языка. Морфология. КазаржевстйА, Ч. Учебниклатинского языка. Серия «Новый лингвистический учебник*

Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. БарановА. И. Введение в прикладную лингвистику. Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику.

Серия «Школа классической филологии»

Тронскиа И. М. Вопросы языкового разнггня в античном обществе. HudfpjHOn M. Историческая фонетика латинского языка. ЭрнуА. Историческаяморфологиялатинского языка, Шантрен П. Историческая морфология греческою языка.

По всем вопросам Вы можете обратиться к нам тел./факс <05>5) 135-41-16, 135-42-46 или электроннойяочяюй [email protected] Полный каталог ншний представлен в Интернет-магазине: attp://URSS.m 1. Criminal Law is that part of the land which is concerned with crimes.

2. A crime is an act or default which prejudices the interest of the community and is forbidden by the law under pain of punishment.

4. The English criminal law has never been reduced to a single code but many particular topics have been codified by separate statutes, for example, the Larce ny Act (1916),

4. The party that is accused in court of a crime or a civil offence.

92

3. These alternate jurors hear the evidence just as do the regular jurors, but do not participate in the deliberation unless a regular juror or jurors become disabled.

4. The jury selection begins with the calling by the court clerk of twelve venireraer whose names are selected at random from a box, to take their places in the jury enclosure.

6. The questions elicit information such as the name, the occupation, the place of business and residence of the prospective juror, and any personal knowledge he may have of the case.

7. This questioning of the jurors is known as the voir dire.

8. Thus, the jury is selected and then is sworn in by the court clerk to try the case.

-ИЗ

1. Three boxes of spare parts were received last Thursday.

2. Edward Bright was called to the jury box two days ago,

3. The witness box was occupied by a huge man. who was giving evidence in favour; of the defendant.

4. The ballot box was properly sealed.

5. Ted said that something was wrong with the gear-box.

6. One of the jurors was carrying a box.

7. Helen boxed the man on the ear as she could.

<< |
Источник: Алимов В. В.. Юридический перевод: практический курс. Английский язык: Учебное пособие. Изд. 3-е, стереотипное. — М.: Ком Книга. — 160 с.. 2005

Еще по теме Список использованной литературы:

  1. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  2. Список использованных источников и литературы
  3. Список использованной литературы.
  4. Список использованной литературы
  5. Список использованной литературы
  6. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  7. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  8. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  9. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  10. Список использованной литератур
  11. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  12. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ И РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  13. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ I. Нормативные акты
  14. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 1. Нормативные акты и официальные документы
  15. Список использованных источников 1.
  16. Список использованных источников
  17. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ АРХИВНЫХ МАТЕРИАЛОВ
  18. СПИСОК ОБОЗНАЧЕНИЙ И СПЕЦИАЛЬНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ, ИСПОЛЬЗОВАННЫХ В ПРИМЕЧАНИЯХ
  19. Использованная литература
  20. Использованная литература