<<
>>

Лексическая сочетаемость

Ю. Д. Апресян определяет указанный тип сочетаемости как сочетаемость, при которой одно слово несет информацию о другом слове, синтаксически связанном с ним . Отступления от законов лексической сочетаемости свидетельствуют «о недостаточном владении языком или его 4 литературным стандартом» . Д. Н. Шмелев отмечает важный факт о лексической сочетаемости, который, по нашему мнению, должен лежать в основе всех определений данного типа сочетаемости: «Лексическая сочетаемость регулируется только статистическими закономерностями.
Они определяют не возможность, но вероятность появления слова в том или ином сочетании. Установлению этой вероятности должно, естественно, предшествовать исследование частности слов в разных уже осуществленных в речи сочетаниях»48. И. Г. Ольшанский (который, надо заметить, выделяет лишь два типа сочетаемости: лексическую и синтаксическую) говорит о том, что «лексическая сочетаемость слов определяется предметно-логическими связями, существующими в реальной действительности между предметами и явлениями, которые обозначаются словами»49. Нарушение привычной сочетаемости обнаруживается, по мнению В. П. Ковалева, при неожиданной, непредсказуемой замене одного из компонентов словосочетания при сохранении его структуры. Например, глагол проходили в сочетании с предлогом вдоль предполагает наличие существительного с пространственным значением (проходили вдоль улицы). Его замена на существительное с другим значением приводит к появлению новых смыслов (проходили вдоль декабря) - индивидуально-авторского прочтения (прогулки совершались в течение декабря). Прежде всего такой прием необходим писателю, чтобы передать экспрессивное отношение и «“освежение” известных в языке выражений»50. И. А. Мельчук определяет лексическую сочетаемость как «чисто языковую норму сочетаемости»51 52, заданную в словаре. Например, правильные по смыслу сочетания типа «сделать преступления», «сделать посадку» неправильны с точки зрения языковой нормы: глагол «сделать» необходимо заменить на «совершить». Таким образом, «в некоторых случаях сочетаемость / несочетаемость двух лексем вовсе не диктуется их смыслами, -5 а должна быть эксплицитно задана в словаре» . Н. Д. Арутюнова подходит к вопросу о лексической сочетаемости как к проблеме сочетаемости слов в предложении с нормативной точки зрения. Основной целью лексического анализа исследователь видит в «выяснении особенностей комбинирования лексических единиц не в силу их значения, а скорее, напротив, независимо от их смыслов. Так, в лексическом ракурсе рассматривается и специфика сочетаемости слов с тождественным или близким значением (ср. коричневые платья, каштановые волосы, карие глаза, каурая лошадь) и дистрибуция слова, реализующего в словосочетаниях разные значения (ср. крутая гора, крутое яйцо, крутой кипяток, крутой нрав)»1. На основе исследования лексической сочетаемости слова «могут быть сформулированы правила образования сочетаний, не нарушающих лексического узуса, и, следовательно, дан ответ на вопрос, является ли данное высказывание правильным относительно нормы, но для них нерелевантен вопрос о причинах запрета того или другого сочетания»53 54 55 56. В сферу изучения лексической сочетаемости входят фразеологические -5 обороты, перифразы, клише . Н. Д. Арутюнова описывает несколько точек зрения на понятие «лексическая сочетаемость». Одним из первых, кто начал заниматься этим вопросом, был Н.
В. Крушевский. Им был выделен такой тип отношений между словами, при котором связи основывались на ассоциации по смежности: «...мы привыкаем употреблять данное слово чаще с одним, 4 нежели с другим, словом» . Е. Косериу понятие сочетаемости определяет через термин (в новом для него значении) «лексическая солидарность»57: в языке связь между словами устанавливается в том случае, если значение опорного слова указывает на значение другого, например: мы скорее скажем, что собака прыгает, чем собака летает - это «связано с нашими знаниями о собаках, т. е. с тем фактом, что собаки обычно прыгают, а не летают»58 59. Э. Косериу утверждает, что комбинации подобного рода «не являются фактами языка, так как они даются не в самом языке, а знанием “вещей”» . Радикальная позиция отражена в концепции А. Вежбицкой, которая, в отличие от Ю. Д. Апресяна, не разграничивает лексическую (необъяснимую) и семантическую (объяснимую) сочетаемость, так как полагает, что «сочетаемость объяснима и подчиняется сложным, но, вообще говоря, вычислимым правилам, прежде всего семантическим»60 61 62. 1.1.4. Семантическая сочетаемость Семантическая сочетаемость, по определению Ю. Д. Апресяна, несет информацию о том, «какими семантическими признаками должно обладать слово В, синтаксически связанное с А» . Вопрос о семантической синтагматике поднимался учеными разных стран. Одни из первых, кто попытался описать взаимодействие элементов высказывания на семантическом уровне, были Дж. Катц, Й. Фодор, П. Постал. Но, как считает В. Г. Гак, их теория не была совершенна, так как они «ограничивают себя рамками собственной структуры высказывания, не обращаясь ни к контексту, ни к ситуации, ни к отношениям лексем с экстралингвистическим миром». В. Г. Гак считает, что основная задача семантической теории заключается в том, чтобы «показать, как значение предложения определенной структуры может быть выведено из значения его частей. Семантическая структура высказывания сводится к совокупности его семантических компонентов»63. Такую задачу смог решить, по мнению В. Г. Гака, М. Вейнрейх, который «значительно углубляет собственно синтагматический аспект семантической теории и отмечает ряд правил, определяющих взаимодействие компонентов высказывания на семантическом уровне»64. Но и теория Вейнрейха, как отмечает В. Г. Гак, не была идеальна: «Он проходил мимо закономерностей номинации, не учитывая возможности и необходимости разработки теории порождения разных способов выражения одного и того же значения»65. Таким образом, ошибка американских лингвистов была в том, что они рассматривали «отношения между семантемами “в себе”, в отрыве от отношений между элементами экстралингвистической действительности, обозначенными соответствующими словами»66 67. В. Г. Гак, опровергая традиционную теорию словосочетаний, основывающуюся лишь на формальном изучении отношения лексем в высказывании, был одним из первых советских языковедов, кто обратился к изучению семантической сочетаемости. Его концепция основывалась на том, что «в значении соединенных между собой слов должен присутствовать один и тот же смысловой компонент - общая сема, или синтагмема, повторное употребление которой служит целям организации содержательной стороны высказывания». Основной закон семантической сочетаемости В. Г. Гак формулирует так: «Для того чтобы два слова составили правильное сочетание, они должны иметь, помимо специфических, различающих их сем, одну общую сему»68. Один из основных вопросов, связанных с данным видом сочетаемости, по мнению Ю.
Д. Апресяна, заключается в разграничении лексического значения слова и его семантической сочетаемости. Он может быть решен тремя способами: 1) «Некая семантическая информация может быть истолкована только как особенность семантики слова». 2) «Некая семантическая особенность слова может быть описана только как особенность его сочетаемости». 3) «Некая семантическая особенность слова может быть интерпретирована либо как особенность его значения, либо как особенность его семантической сочетаемости - ситуация неединственности семантических описаний, ставшая предметом теоретического анализа только в самые последние годы»69 70 71. H. Д. Арутюнова выделила два типа семантических отклонений от смысловой правильности высказывания, которые создают небылицы, глупость и бессмыслицу иногда в целях шутки, мистификации и т.п.: I. Эмпирические (прагматические) отклонения - отклонения, которые обозначают ситуацию, не существующую в действительности: «Ехала деревня мимо мужика». 2. Алогичные отклонения: а) Предложения, которые «обладают признаком аналитической ложности» : «Жил высокий человек маленького роста»; б) предложения, в которых происходит «нарушение семантического абсолюта, непреложных норм человеческого мышления... они представляют собой нонсенс, набор слов, значения которых несовместимы: Упрямство думает лампу через два цветка» . В качестве примера можно назвать выделенные Ю. Д. Апресяном сочетаемостные различия между синонимами. Ученый выделил72 четыре степени совпадения семантической, лексической и морфосинтаксической сочетаемости синонимов: 1) полное совпадение сочетаемости: 2) включение сочетаемости; 3) пересечение сочетаемости; 4) полное несовпадение сочетаемости. Взаимозаменяемость лексических синонимов не является обязательным свойством. «Полное совпадение семантической и морфосинтаксической сочетаемости характерно для синонимии свободных прямых значений» (кидать - бросать); полное совпадение лексической сочетаемости - фразеологически связанных значений73. Остальные степени сочетаемости встречаются «в случае синонимии переносных, экспрессивных или фразеологически связанных значений»74 75 76. В понятие синонимии включается термин «оттенки значений», для которого, по мнению Ю. Д. Апресяна, в «лингвистическом описании не 3 удается найти никакого удовлетворительного теоретического статуса» . Термин применяется в следующих ситуациях: а) В большинстве случаев, проанализированных Ю. Д. Апресяном, «под оттенками значения понимаются несовпадающие части сходных значений, независимо от того, сравниваются ли разные значения полисемичного слова или одно значение нескольких квазисинонимичных 4 слов» . б) Иногда термин «оттенок значения» может использоваться «в ситуации, когда имеют место различия в семантической, лексической или морфо-синтаксической сочетаемости двух близких по значению слов или двух разных способов реализации одного и того же значения слова»77. в) За «оттенок значения» принимаются случаи морфо-синтаксической сочетаемости. г) Термин «оттенок значения» неразрывно связан с «понятием семантических ассоциаций, или, более широко, прагматических элементов знака»78. 1.1.5.
<< | >>
Источник: Семенова Ольга Валентиновна. ОККАЗИОНАЛЬНАЯ СИНТАГМАТИКА А. ПЛАТОНОВА (на материале повести «Котлован»). Диссертация, Петрозаводский государственный университет.. 2015

Еще по теме Лексическая сочетаемость:

  1. Отдельная лексическая единица
  2. § 2. Богатство лексического состава
  3. 6. Лексические проблемы
  4. РАБОТА НАД ЛЕКСИЧЕСКИМИ СРЕДСТВАМИ ЯЗЫКА
  5. Преобладающие лексические ошибки при речевом недоразвитии:
  6. Ответственный редактор член-корреспондент АН СССР Ф. П. ФИЛИН. ЛЕКСИКА РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА XIX-НАЧАЛА XX ВЕКА, 1981
  7. О СВЯЗЯХ ИСТОРИИ РУССКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА С ИСТОРИЧЕСКОЙ ДИАЛЕКТОЛОГИЕЙ (стр.206—215)
  8. Примерное тематическое планирование занятий (кроме 1 класса)
  9. § 86. Составное сказуемое. Значение разных вспомогательных глаголов
  10. Васильев Л.М.. Современная лингвистическая семантика: Учеб, по собие для вузов, 1990