Английское право во всей своей массе остается и теперь еще некодифицированным '). Там постепенно кодифицируются лишь отдельные части гражданского права. Так, в 1893 году появился закон о купле-продаже движимостей, —Sale of Goods Act, — вступивший в силу с 1 января 1894 г.
2). До этого закона приобретение движимостей регулировалось в Англии, как и другие институты, обычным правом, которое вырабатывалось судебной практикой. Главной основой права движимостей в Англии было римское право 3), однако полной рецепции его в Англии не последовало, и режим движимостей далеко не получил там такой отчеканенной и точной выработки, какою отличается римское право. Так, владение движимостями, хотя и покоилось на римской основе 4), не достигло там еще роли самостоятельного ') Вообще об английском гражданском праве см. Шершеневич, Курс, I, 2, стр. 835 и сл. 2) Мы будем цитировать этот закон в перевод! Levg-Ullmann'a, и Barclay, La legislation anglaise sur la vente des menbles. Paris, 1896. Об этом законе см. предисловие переводеика и отзыв Lyon-Caen'a. в Seances et travaux de 1'Acadenaie des sciences morales et politiqaes. Decembre, 1894, p. 821 s. 3) Goldschmidt, Zeitscbr. f. H. В., VIII, S. 293. 4) Markby, Elements, p. 166 ss. Holland, The Elements, p. 123 ss., 127 ss. Holmes, The common Law, p. 206 BS. - 248 – права на вещь 1): оно поглощалось собственностью 2). Затем и самое понятие о праве собственности охватывает собою не только владение, но и вещные права на чужие вещи, и даже права обязательственные; точного разграничения здесь не установилось; наконец, английское право не знает и настоящих вещных исков в точном смысле римского права 3). На этой почве еще в XV столетии в Англии выросла система соглашения для вещей индивидуально определенных 4), которая там действует и теперь 5). Только в Шотландии до закона 1893 г. требовалась передача вещи 6), а этим законом введена система соглашения и там 7). При всем этом в Англии прочно установилось римско-правовое положение, по которому Nemo plus juris ad alium traiisferre potest, quam ipse habef 8). Это правило принято и законом';) 1893 г., — Sale of Goods Act, - статья 21 которого в своем § 1 говорить так: Lorsque des meubles soiit vendus par un individu, qui n'en est pas le proprietaire et qui 1) Goldschmidt, Zeitschr. f. H. R., VIII, 8. 294. О недвижимо-стях см. Gundermann, Engl. Privatrecht, 1, S. 309 f., 314, 483 ff 2) Randa, Besitz, S. 18, Anm. 13 b. 3) Goldschmidt, loc. cit. 4) Inhulsen, Zeitschr. f. Internal. Privat und Strafrecht, VII, S. 213. Goldschmidt, loc; cit. Blackstone, Commentaires, 111, p 441 88, 446. Stevens, The elem. of iBercant. LMW, p. 116. Smith, A compendium, I], p. 624. Smith, A Manual, p. 188 s., 191. Pavitt, Le droit anglais, p. 47, 61. Lehr, Elements de droit civil anglais, p. 435, 439. 5) Sale of Goods Act, Art. 18. Inhulsen, loc. cit., S. 2)4 ff. Goode-ve'a Modern Law, p. 47. Lehr-Dumas, Appendice, p. 31. Wertheim, Wor-terbnch, S. 487. 6) Goldschmidt, Zeitscbr. f. H. K., VIII, S. 295, Anm. 10. 7) Levy- Ullmann, La legislation anglaise, Предисловие перевод-чика. 8) Goodeve's Modern Law, p. 41. Stevens, The Elements, p. 80. Pavitt, Le droit anglais, p. 61. Goldschmidt, Zeitschr. f. H. R., VIII, S. 296. Carlin, Niemand kann..., S. 70. - 249 – les vend sans 1'autorisation ou le consentemeut clu proprietaire, 1'acheteur u'acquiert pas sur ces menbles un meilleur titre que celui de sou vendeur, sanf si le proprietaire u'a, par sa con-' dnite, mis obstacle a toute denegation portant sur le droit de vendre du vendeur '). Однако из этого правила были допущены и некоторые исключения'), так как, говорит Blackstone, нужно, чтоб приобретатель, принявший известные меры предосторожности, был уверен в прочности своего приобретения, без чего скоро могла бы погибнуть вся торговля 3). Так, прежде всего, - отчуждение чужой движимости действительно даже и против собственника, если оно совершено на открытом рынке, т. e. публично 4). В провинции открытым рынком называется определенное для этого место, которое и открывается для торговли в определенные дни недели, а в Лондоне открытым рынком является каждый магазин, каждая лавка, и открыты они ежедневно, кроме воскресений 5).
При этом сделка должна быть и начата, и закончена на открытом рынке и в определенные деловые часы; поэтому не защищаются сделки, заключаемые в задней комнате тор- 1) Goodeve's Modern Law, p. 41. Inhulsen, Zeitschrift fiir Internal. Privat-nnd Straf'recht, VII, S. 221 f. Wertheim, Worterbncli, S. 490. 2) Такова конструкц{я и терминология в англи'йской литера-туре; мы же, собственно говоря, никаких здесь исключен! и не видим: здесь — особый снособ приобретения права собствен-ности. ' 3) Blackstone, Commentaires, III, p. 446. 4) Blackstone, ibid., p. 446. Goldschmidt, Zeitschr. f. H. К., У III, S. 297 Stevens, The Elements p. 80. Pavitt, Le droit anglais, p. 61. Smith, A Manual, p. 173. Carlin, Niemand kann..., S. 71. 5) Blackstone, ibid., p. 447. Stephen, New Commentaries, It, p 73. Goldschmidt, loc. cit. Smith, A Manual, p. 173 s. Carlin, loc. cit. - 250 – тового заведения, или сделки, заключаемые в промежуток времени между заходом и восходом солнца. Наконец, приобретатель должен быть добросовестным в своем приобретении '). В виду этого последнего требования, из правила об отчуждениях на открытом рынке исключаются все вещи, приобретенные недобросовестно; напр., приобретатель знал, что традент не имеет права на отчуждение данной вещи, или, напр. вещи куплены хотя бы и на рынке, но заведомо у несовершеннолетнего или вообще у недееспособного 2). Кроме того, так же точно исключаются вещи, принадлежащие королю или вообще короне 3). Наконец, исключаются и вещи краденые, res furtivae, хотя бы они были приобретены и на открытом рынке; но в этом последнем случай необходимо, чтобы собственник принял все законные меры к розыску вора и наказанию его 4). Эти положения об открытых рынках также приняты законом 1893 года. Статья 22 § 1 говорит: Lorsqne des meubles sont vendus a plein marche, conformcment a, 1'usage du marche, 1'acheteur acquiert un juste titre sur ces meu-bles, pourvu qu'en les achetant 11 soit de bonne foi et n'ait connaissance d'aucun vice ou defaut de titre chez le vendcur6). 1) Stevens, The Elements, p. 80. Goldschmidt, ibid., B. 298. Step-hen, New Commentaries, p. 73. Blackstone, loc. cit., p. 448. Smith, op. cit„ p. 174. 2) Blackstone, Commentaires, III, p. 448. Stephen, loc. cit. 3) Blackstone, loc. cit. Stephen, loc. cit, Goldschmidt, loc. cit. 4) Blackstone, Gommentaires, III, p. 447 s. Stevens, Tbn Elements, p. 80. Stephen, New Commentaries, II, p, 74. Smith, A Manual, p. 174. Goldschmidt, Zeitscbr. f. H. R., VIII, S. 298. Pavitt, Le droit anglais, p. 61. Carlin, Niemand kann...; S. 71. 5) Goodeve's ModL'rD 1Carim, Niemand kann..., S. 70. - 253 – охраняется доверие кредиторов, возбуждаемое наличностью разных имуществ в руках должника: собственник утрачивает принадлежащую ему в других случаях виндикацию, а добросовестные кредиторы удовлетворяют свои требования из чужого для их должника имущества '). Но отсюда исключаются те случаи, когда обладание владельца-должника не может показаться другим лицам собственностью; это относится, во 1-х, к вещам, переданным другому для специально ограниченной цели, напр., — к вещам, переданным ремесленнику для починки; во 2-х, — к вещам, находящимся у комиссионера для продажи; в 3-х, — к кораблям 2). Таковы постановления английского права, основывающиеся, с одной стороны, на идее публичности, а с другой стороны, - на особых свойствах объектов. В конце концов отметим, что правила о приобретениях на открытых рынках не применяются и не действуют в Северной Америке 3). 1) Stephen, ibid., p. 155. Stevens, The elements, p. 343 s. Outer-bock, Zeitachr. f. H. K., II, S. 34 ff. Goodeve's Modern Law, p. 95. Gold-schmidt, ibid., S, 299. Williams, Principles, p. 56 s. Carim, ibid., S. 71. 2) Guterbock, ibid., S. 38 f. 3) Kent, Commentaries, II, p. 390 s. Goldschmidt, ibid., S. 297 f. Carlin, ibid., S. 72.