§ 3. Литературный редактор и лексика текста

Анализ значений корней и тех изменений, которые происходят с этими значениями благодаря словообразовательным средствам, представляет громадный интерес и способствует развитию чуткого отношения к слову. Зачастую в текстах встречаешь ошибки, допущенные автором из-за непонимания того, что два однокоренных слова, отличающихся одно от другого приставкой или суффиксом, имеют разные значения или оттенки значения. Например, в предложении Затем тов. Суетин представляет слово депутату Пронину вместо представляет следовало сказать предоставляет. В предложениях Выношу благодарность за оказанную мне помощь; Посеяно 2000 гектаров; Только подлинное человечье отношение видел он к себе должно быть написано: приношу — вместо выношу, засеяно — вместо посеяно, человеческое — вместо человечье. Литературному редактору необходимо иметь большой активный запас слов. Только при этом условии можно помочь автору в его работе над словарем произведения. Большую опасность для редактора представляет самодовольная уверенность в том, что он безукоризненно знает лексику и что его толкование слов безукоризненно правильно. Один редактор в рабочей рецензии на очерк, в котором был использован мотив из знаменитой песни «Славное море», требует от автора замены слов Молодцу плыть недалече, причем мотивирует это требование такими словами: «Всем известно, что “молодец” — это молодой человек, прилично одетый, прогуливающийся по бульварам, а чаще всего праздношатающийся. На такой подвиг, как переплыть Байкал в маленькой лодке (по песне — в бочке) “молодец” не рискнет. Он скорее предпочтет провести время с друзьями за бутылкой шампанского или потанцевать с девушками». «Горе»-редактор был очень удивлен, когда автор показал ему объяснение слова молодец в «Толковом словаре русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова. В этом словаре приводятся четыре значения его, но ни одно из них не имеет ничего общего с тем, которое только что нами приведено. При работе над словарем произведения необходимо в случае разногласий с автором проверить себя по словарям и справочникам.
<< | >>
Источник: Былинский К. И.. Литературное редактирование : учеб. пособие / К.И. Былинский, Д.Э. Розенталь. 3-е изд., испр. и доп. — М. : ФЛИНТА : Наука. — 400 с. - (Стилистическое наследие).. 2011

Еще по теме § 3. Литературный редактор и лексика текста:

  1. § 15. Литературный редактор и диалектизмы
  2. 3. Вербальная агрессия и интержаргон уголовной арготики и обеденной лексики
  3. СВЯЗНАЯ РЕЧЬ И ЕЕ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОЕ ОФОРМЛЕНИЕ
  4. Глава IV ИНОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВА В РУССКОЙ ЛЕКСИКЕ
  5. ТРЕБОВАНИЯ К СВЯЗНОЙ РЕЧИ И ЕЕ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕ-СКОМУ ОФОРМЛЕНИЮ
  6. Примечание редактора
  7. (Послесловие ответственного редактора)
  8. От редактора
  9. От редактора
  10. От редактора
  11. От редактора
  12. От редактора