загрузка...

§ 36. Идиомы

Идиомой называют такое неразложимое на составные элементы фразеологическое выражение, смысл которого резко отличается от прямого значения совокупности слов, входящих в выражение, а также такое, в котором значение отдельно взятых слов нередко непонятно. Идиомы в отличие от фразовых речений обладают экспрессивностью. Они подчеркивают народность, национальный колорит речи. В прошлом большинство идиом имело конкретный смысл, вытекавший из значения входящих в них слов. Впоследствии идиомы приобрели новое значение. Приведем примеры идиом: кричать благим матом, турусы на колесах, баклуши бить, очертя голову, спустя рукава, вывести на чистую воду, и в ус не дует, комар носу не подточит, не ударит лицом в грязь, намотать себе на ус, как пить дать, струхнуть не на шутку, быть начеку, верста коломенская, рот разинул, подливать масла в огонь, связать себя по рукам и ногам, у черта на куличках, Лазаря петь, на этом деле собаку съел, не оставить камня на камне, проливать крокодиловы слезы. Значение каждого из этих выражений вовсе не вытекает непосредственно из значения слов, составляющих идиому. Каждое слово в идиоме мало ощущают или совсем не ощущают в отдельности и выражение понимают и употребляют как единое целое. Например, человек, который на этом деле собаку съел, — это человек опытный, хорошо знающий свое дело; петь Лазаря — значит жаловаться на положение и выпрашивать униженно что-нибудь. Не следует смешивать идиомы с пословицами: в пословице обычно находим законченную форму суждения, в то время как идиома — только часть суждения. Жизнь прожить — не поле перейти; Плетью обуха не перешибешь; В гостях хорошо, а дома лучше; Из песни слова не выкинешь — все это пословицы в отличие от приведенных раньше идиом. Конструкция пословицы неизменна, неизменна в ней и форма глагольного сказуемого. Мы не можем сказать: Как аукнусь, так и откликнусь, должны при вести пословицу точно: Как аукнется, так и откликнется. Кроме того, в пословице есть обычно вывод, сентенция, наставление. Идиома же вводится в конструкцию предложения и тесно вплетается в него; глагольное сказуемое идиомы, если оно есть, принимает ту форму, которая требуется конструкцией предложения: он закричал благим матом; кричат благим матом. Большинство идиом — это метафоры, стершиеся от употребления и уже не вызывающие в сознании образа. В то же время и конкретные представления, лежащие в основе идиом, уже не воспринимаются нами. Получается нечто новое. Говоря попал пальцем в небо (идиома), мы вовсе не представляем себе ни небесного купола, ни протянутого к этому куполу пальца. Во многих случаях первичное, прямое значение идиомы и слов, входящих в ее состав, разыскивается с трудом. Выяснить происхождение идиомы попал впросак можно только в том случае, если по справочнику узнаешь, что просак — это старинный канатный станок, скручивающий веревки; попасть по неосторожности платьем в этот просак опасно было для жизни (есть и другое объяснение слова просак). Вне идиом не употребляются в современном литературном языке и такие слова: зеница (как зеницу ока), сих (до сих пор), испокон (испокон веку), лясы (точить лясы), баклуши (бить баклуши), тормашки (вверх тормашками), зга (не видно ни зги), карачки (полз на карачках). В идиомах встречаем старинные грамматические формы, исчезнувшие из общего употребления: от мала до велика, на босу ногу, по белу свету, живу припеваючи, ни в тех ни в сех.
Идиома отставной козы барабанщик составлена по образцу отставной гвардии поручик. Сначала она обозначала — насмешливо или сочувственно — старого отставного солдата, хваставшегося своим участием в походах, а потом приобрела и дополнительное значение: стала применяться для грубовато-иронической оценки невысокого общественного положения человека, считающего свое прошлое значительным и важным. Происхождение этой идиомы таково: отставным солдатам, потерявшим за время долгой службы в армии все связи с родными, приходилось добывать себе хлеб всякими способами, в частности солдат иногда становился барабанщиком, сопровождавшим вожака с ученым медведем и мальчика, который наряжался козой и давал под барабан представления. Легче объяснить происхождение идиом: зарубить на носу, не видит дальше своего носа, натянул ему нос, не выносить сор из избы, покажу тебе Москву, покажу где раки зимуют, во всю Ивановскую, узнать всю подноготную, удирать во все лопатки, про черный день, загнать куда Макар телят не гонял, сойдет с рук, кот наплакал и т.д. Классифицировать идиомы по какому бы то ни было признаку трудно. Среди словосочетаний, получивших в современном литературном языке идиоматический характер, можно отметить: 1. Навеянные библейской и церковной фразеологией: притча во языцех, отделить овец от козлищ, избиение младенцев, умывать руки, не мечите бисера перед свиньями; правая не знает, что делает левая; око за око, зуб за зуб; вавилонское столпотворение. 2. Порожденные суеверно-религиозным сознанием: гадать на кофейной гуще, слава богу, черт возьми, чур меня, разводить на бобах, заговаривать зубы. 3. Пришедшие из мифологии (преимущественно римской и греческой): сизифов труд, гордиев узел, дамоклов меч, прокрустово ложе, авгиевы конюшни, геркулесовы столпы, двуликий Янус, ариаднина нить, ахиллесова пята, яблоко раздора. 4. Родившиеся в крестьянском быту: сказка про белого бычка, поворачивать оглобли, скатертью дорога, не выносить сор из избы. 5. Пришедшие из разных профессиональных жаргонов, а также из арго: отделать под орех, тянуть канитель, ловить рыбу в мутной воде, на всех парусах, взять под обстрел, ставить в тупик, плясать под чужую дудку, через час по чайной ложке, втирать очки, без ножа зарезал. 6. Связанные с работой бюрократического аппарата: бить челом, отложить в долгий ящик, положить под сукно, пошла писать губерния. 7. Исторического происхождения: открывать Америку, пороха не выдумает, узнать всю подноготную, подлинная правда, идти в Каноссу, китайская стена, казанская сирота. 8. Создавшиеся в результате наблюдений народа за природой, действиями и бытом людей и т.п. Эта категория идиом особенно многочисленна. Среди них, в частности, есть такие, которые построены по принятому в языке фольклора способу повторения корня в одной или разных формах: нога в ногу, слово за слово, тут как тут, час от часу, ходуном ходит, ревмя ревет, рад-радехонек, один-одинешенек. Соединяются и близкие по значению слова: сплошь да рядом, вокруг да около, житье-бытье, в пух и прах, ни то ни се, от мала до велика, ни жив ни мертв.
<< | >>
Источник: Былинский К. И.. Литературное редактирование : учеб. пособие / К.И. Былинский, Д.Э. Розенталь. 3-е изд., испр. и доп. — М. : ФЛИНТА : Наука. — 400 с. - (Стилистическое наследие).. 2011

Еще по теме § 36. Идиомы:

  1. В. Т. Харчева. Основы социологии / Москва , «Логос», 2001
  2. Тощенко Ж.Т.. Социология. Общий курс. – 2-е изд., доп. и перераб. – М.: Прометей: Юрайт-М,. – 511 с., 2001
  3. Е. М. ШТАЕРМАН. МОРАЛЬ И РЕЛИГИЯ, 1961
  4. Ницше Ф., Фрейд З., Фромм Э., Камю А., Сартр Ж.П.. Сумерки богов, 1989
  5. И.В. Волкова, Н.К. Волкова. Политология, 2009
  6. Ши пни Питер. Нубийцы. Могущественная цивилизация древней Африки, 2004
  7. ОШО РАДЖНИШ. Мессия. Том I., 1986
  8. Басин Е.Я.. Искусство и коммуникация (очерки из истории философско-эстетической мысли), 1999
  9. Хендерсон Изабель. Пикты. Таинственные воины древней Шотландии, 2004
  10. Ишимова О.А.. Логопедическая работа в школе: пособие для учителей и методистов., 2010
  11. Суриков И. Е.. Очерки об историописании в классической Греции, 2011
  12. Бхагван Шри Раджниш. ЗА ПРЕДЕЛАМИ ПРОСВЕТЛЕНИЯ. Беседы, проведенные в Раджнишевском Международном университете мистицизма, 1986
  13. Фокин Ю.Г.. Преподавание и воспитание в высшей школе, 2010
  14. И. М. Кривогуз, М. А. Коган и др.. Очерки истории Германии с Древнейших времен до 1918, 1959
  15. Момджян К.Х.. Введение в социальную философию, 1997
  16. Джон-Роджер, Питер Маквильямс. Жизнь 101, 1992
  17. А.С. Панарин. Философия истории, 1999
  18. Виталий Третьяков. НАУКА БЫТЬ РОССИЕЙ, 2007
  19. В. Н. Ярхо. Первый Ватиканский Мифограф, 2000